Бриллиант в наследство - Кейн Андреа. Страница 49
— Какие еще неопровержимые доказательства? — загрохотал Морленд.
— Доказательства того, что вы со своим отцом хладнокровно убили графа и графиню Пембурн. — Кортни продолжала отступать к двери, подняв руку. — И не пытайтесь опровергнуть это. Мои доказательства настолько очевидны, словно вас поймали на месте преступления с мечом в руках. — Кортни продолжала отступать, пока ее пальцы не наткнулись на дверную ручку. — Вот мой ультиматум, ваша светлость, — выпалила она, официально обращаясь к графу: — Либо вы публично признаете, что платили Армону за совершенное им преступление, и тогда вас обвинят в воровстве и в косвенной причастности к убийству моего отца, либо я передам на Боу-стрит все имеющиеся у меня доказательства. В таком случае вас арестуют и повесят за убийство.
Морленд издал глухой нечленораздельный звук и сделал два шага по направлению к ней.
Этого оказалось более чем достаточно.
Кортни распахнула дверь и выскочила вон.
Промчавшись по коридору, она едва не сбила с ног Таера, распахнула входную дверь, слетела со ступенек и побежала по дорожке.
— Кортни! Сюда, к фаэтону!
Девушка повернулась и побежала на голос Авроры. Отводя в сторону ветви деревьев, она мчалась изо всех сил, думая только о том, чтобы поскорее добраться до того места, где спрятан экипаж.
Но тут она натолкнулась на крепкую грудь и пару мускулистых рук.
— Не кричи, — торопливо предупредила Аврора, когда Кортни попыталась высвободиться. — Райборн — человек Слейда.
Кортни прекратила борьбу. С трудом переводя дыхание, она подняла голову, встретившись с мрачным взглядом коренастого, крепкого мужчины.
— Вы в порядке, мисс Джонсон? — сухо поинтересовался он.
— Кажется, да. — Она обернулась назад. — Морленд наверняка будет гнаться за мной.
— Тогда нам надо поторопиться. — Райборн посадил дам в фаэтон, затем взобрался сам и взял поводья. — Мы будем в Пембурне в мгновение ока.
Райборн сдержал слово.
Через двадцать пять минут они проехали через ворота Пембурна и подкатили к дому.
Фаэтон остановился у входной двери.
Аврора посмотрела на дом, а затем испуганно взглянула на Кортни:
— Мне вдруг стало страшно входить туда.
— И мне тоже. — Кортни только десять минут как перестала дрожать. А сейчас, представив реакцию Слейда на известие о том, где они были, она думала, не безопаснее ли было остаться в Морленде.
Райборн спрыгнул с фаэтона.
— Несмотря на ваши колебания, нам лучше зайти в дом. Особенно если Морленду вздумается преследовать нас. — Он тревожно оглянулся на ворота. — Хотя на это не похоже.
Слова Райборна убедили женщин.
Они торопливо вышли из экипажа, быстро поднялись по ступеням и вошли в дом. Райборн шел следом за ними.
— Леди Аврора? Мисс Джонсон? — Сиберт удивленно вскинул брови, заметив их поспешные действия. — Что-то случилось?
— Да, кое-что произошло, — ответил Райборн. — Этих юных дам нужно было проводить домой, и я стал их эскортом. — Тут он повернулся к Сиберту: — Вы, должно быть, дворецкий Сиберт. Меня зовут Райборн. Граф воспользовался моими услугами в одном частном деле. Мне известно, что рано утром он покинул Пембурн. Он еще не вернулся?
— Нет, — ответил Сиберт. — Его светлость говорил мне, по какому поводу нанял вас. Он также предупредил, что вы можете в случае необходимости прийти прямо в Пембурн, чтобы встретиться с ним. Полагаю, сейчас именно тот случай. Пожалуйста, проходите и располагайтесь в кабинете графа. Он должен вернуться в течение часа.
— Нет! — воскликнула Кортни. Мужчины удивленно уставились на нее.
— Я хотела сказать, почему бы не проводить мистера Райборна в желтую гостиную? Там гораздо уютнее, чем в кабинете. И мы могли бы предложить ему напитки до возвращения графа. Ты не возражаешь, Аврора? — Кортни многозначительно посмотрела на подругу.
— Нисколько, — отозвалась Аврора. — Желтая гостиная отлично подойдет.
— Но эта комната уже занята виконтессой, — уточнил Сиберт, глядя на девушек так, словно они сошли с ума.
— Элеонора здесь? — переспросила Аврора.
— Конечно, уже добрых полчаса.
— Замечательно. Тогда мы все вместе попьем чай. — Аврора взяла мистера Райборна под руку. — Надеюсь, вы не возражаете и присоединитесь к нам? У меня к вам столько вопросов. Ну, например, как вы догадались, кто я? Когда вы обнаружили меня за тем деревом, я была уверена, что вы приняли меня просто за любопытную особу. Затем вы окликнули меня по имени и потребовали ответа, что мы делаем в Морленде, и главным образом, что мисс Джонсон делает в том доме. Я ужасно заинтригована.
— Не следует этому удивляться, — спокойно отозвался мистер Райборн. — Ваш брат назвал мне ваши имена и описал вас и мисс Джонсон. Для меня вполне естественно иметь полное представление о возможных жертвах того объекта, за которым я веду наблюдение.
Сиберт совершенно позеленел.
— Неужели вы ездили в Морленд? — недоверчиво спросил он.
Аврора подняла глаза:
— Да, Сиберт, ездили. И, как видишь, вернулись целые и невредимые. Только, пожалуйста, не надо нам выговаривать. Слейд и без того будет готов задушить нас голыми руками. — Она повернулась к Кортни, ее лицо снова засветилось от возбуждения. — Расскажи мне еще раз, каким ты оставила Морленда. Ты действительно думаешь, что вынудишь его признать свою вину?
— Искренне надеюсь на это, — прошептала Кортни. — Если нет, то я напрасно потратила десять лет своей жизни, слишком дорого мне обошлась эта поездка.
— Надеюсь, вы сами проводите мистера Райборна в желтую гостиную, — вымолвил Сиберт. Повернувшись, он направился в сторону кухни. — Я распоряжусь приготовить вам чай.
— В этом нет нужды. — Мисс Пейн торопливо вышла из соседней комнаты. — Я как раз собиралась принести напитки для виконтессы. И с удовольствием приготовлю все для леди Авроры, мисс Джонсон п… простите… сэр? — Она вопросительно наклонила голову в сторону сыщика.
— Райборн, — добавил он.
— И мистера Райборна.
— Благодарю вас, мисс Пейн. — Сиберт достал платок и вытер лоб. — Тогда я вернусь к своим обязанностям. — Он бросил долгий взгляд на Аврору. — И дождусь возвращения графа.
Элеонора грациозно приподнялась, когда Кортни и Аврора в сопровождении Райборна вошли в желтую гостиную.
— Добрый день, — с улыбкой произнесла она. — Вижу, вы привели гостя.
— Привет, Элеонора. — Аврора указала Райборну на софу. — Это мистер Райборн, он сыщик. Слейд нанял его, чтобы наблюдать за поместьем Морланда — Заметив недоверчивое выражение на лице Райборна, Аврора пояснила — Элеонора все равно что член нашей семьи. У нас нет от нее секретов.
Он нехотя кивнул.
— Райборн, это виконтесса Стенвик.
— Мое почтение, миледи. — Он поклонился и вежливо подождал, пока женщины сядут, прежде чем устроиться на краешке софы.
— Мистер Райборн. — Элеонора положила руки на колени, с заинтересованным видом повернувшись к Авроре — Похоже, Слейд, как и прежде, уверен в виновности лоуренса Бенкрофта.
— И мы тоже, — ответила Аврора.
— если только он виновен, — уточнила Кортни.
Аврора недоумевающе заморгала.
— Да неужели ты не убеждена, учитывая, как он отреагировал на твою угрозу?
— Он выглядел угрожающе, — признала Кортни. — Но он и сегодня отвергал свою причастность к Армону и его плану.
— Это могла быть просто хитрость, а не невиновность.
— Конечно, могла. Но его ответная реакция на мои обвинения покажет, хитрость это или нет.
— Вы были в Морленде? — с ужасом спросила Элеонора. — Обе?
— Да, — гордо ответила Аврора. — Это была идея Кортни. Она вела себя невероятно храбро, встретившись лицом к лицу с этим чудовищем.
— Но зачем это, Господи?
— Действительно, зачем. — Резкий голос Слейда прозвучал в комнате, как удар хлыста.
Все четверо моментально повернули головы, устремив тревожные взгляды на открытую дверь.
Ярость переполняла Слейда, когда он решительно прошел по комнате, с трудом сдерживая себя. Дойдя до софы, он коротко кивнул Райборну: