Черный бриллиант - Кейн Андреа. Страница 41
Аврора посмотрела в глаза Джулиану.
— Браво, дорогая, — похвалил он ее. — Теперь посмотрим, что оставил нам Джеймс.
Облизав губы, Аврора подняла крышку, расположив ящик таким образом, чтобы они оба могли видеть его содержимое.
Их взглядам предстал кинжал, украшенный соколиной головой. Под кинжалом лежал листок бумаги с текстом, выцветшим от времени.
Аврора достала из ящика листок и кинжал. Она сначала внимательно рассмотрела кинжал, после чего передала его для осмотра Джулиану.
— Точно такой же, как у Джеффри.
— Да, действительно, — согласился Джулиан. — Очевидно, таким образом Джеймс дает нам понять, что найденное — подлинное наследство Сокола. — Он направил лодку в нужном направлении, бросив быстрый взгляд на листок в руке у Авроры. — Один край страницы с зазубринами, текст печатный, а не рукописный. О чем это говорит?
— Наверное, эта страница вырвана из книги. — Аврора нахмурилась, переворачивая листок на другую сторону и просматривая его содержание. — Текст напечатан с двух сторон. Здесь рассказывается об охотничьих повадках соколов, точнее, кречета и пустельги.
— Двух самых маленьких соколов, — вслух размышлял Джулиан. — Интересно. Нам надо более внимательно прочитать текст, чтобы понять, что именно хотел от нас Джеймс. На какую фразу мы должны обратить внимание? Нет ли там каких-нибудь пометок?
— С обеих сторон нет никаких пометок, никаких подчеркиваний или обведенных слов, нет даже заметок на полях. — Аврора провела пальцем по неровному краю страницы. — Хорошо, что текст не пострадал, когда вырвали страницу. — Она ненадолго замолчала, задумавшись. — Интересно, из какой же книги ее вырвал Джеймс?
— Это может оказаться так же важно, как и то, что напечатано на самой странице, — высказал вслух свою мысль Джулиан. — Я предлагаю безотлагательно уехать из Плимута в Пембурн и показать наши находки Слейду и Кортни. В конце концов, у нас больше нет неотложных дел, из-за которых нам надо было бы прямо сейчас, когда мы нашли ящик Джеймса, возвращаться в Морленд. Кроме того, твои брат и невестка заслуживают того, чтобы узнать о наших находках.
Аврора понимающе посмотрела на него:
— Не говоря уже о том, что в Пембурне находится библиотека Джеймса, где собраны все его книги о соколах. Одну из этих книг ты горишь желанием получить, а именно ту, которую мы ищем.
Джулиан засмеялся:
— Ты становишься все более и более проницательной.
— Наверное, моя интуиция обостряется только по отношению к тебе, — язвительно заметила Аврора, внимательно следя за профилем мужа и проверяя его реакцию. — Осторожнее, Мерлин. Я начинаю мгновенно понимать то, о чем ты думаешь.
Джулиан лукаво посмотрел в ее сторону:
— Ты мне угрожаешь?
— Только если будешь упорно пытаться сохранить эти жалкие стены, которые ты воздвиг вокруг себя. — Улыбка Авроры была очаровательной. — Если же нет, то я совсем безобидна.
— Рад слышать это, дорогая. А то я уже начал задумываться, каким ужасным соперником ты была бы для меня.
Язвительный тон Джулиана вызвал раздражение Авроры. Она ожидала от мужа большей осмотрительности, но, передразнивая ее, он намеренно уклонялся от темы разговора и умело расстраивал любые посягательства на свои чувства. «Черт с тобой, Джулиан, — закипая от злости, подумала Аврора. — Ты все равно не сможешь огородиться от меня навсегда. Я не позволю тебе этого сделать».
Она задумалась, почему вдруг с такой горячностью ухватилась за это решение. Да, конечно, Джулиан был для нее сложной проблемой, с которой она пообещала себе справиться. Но сила желания Авроры сломать стены, за которыми прятались его чувства, значительно превосходила все, что она когда-либо испытывала до этого момента, решая свои более простые жизненные задачи. Что же так сильно ее взволновало? Да, Джулиан дал все, что обещал, когда делал ей предложение, — приключения, восторг, страсть. Он поклялся разделить с ней радости своей жизни, передать свой богатый опыт. Но Джулиан не обещал, что поделится с ней сокровенными мыслями и чувствами.
Не обещал, что откроет ей сердце.
Так почему же для нее крайне важно получить от него все это? Почему она не могла просто принять все эти чудеса, которые Джулиан уже предложил ей, — посмотреть мир, разыскивая черный бриллиант и подпитывая пожар страсти? Почему этих соблазнов для нее уже недостаточно?
Ответ был очевидным и поразительным одновременно:
Аврора влюбилась в своего мужа.
Она чуть не застонала вслух. «Как же это могло произойти?» — с удивлением подумала Аврора. Еще месяц назад она даже и не знала, кто такой Джулиан Бенкрофт. Каким образом он покорил ее сердце в течение нескольких дней?
И все же для того чтобы поверить ему, ей понадобилось всего несколько минут.
Чтобы поверить человеку, совсем не нужно много времени, доверие рождается внутри тебя и чаще основано просто на интуиции. Она сама говорила так, возражая Джулиану в тот день, когда он делал ей предложение.
Так как же она смогла бы отказаться от этого утверждения, если всем сердцем чувствовала, что оно верно? Ведь она сама поверила Джулиану с самого начала, поверила в его благородные намерения, в его порядочность и честь. Она доверила ему свою жизнь и будущее, почему-то заранее зная, что он даст ей все необходимое.
Наверное, она просто не понимала, как много всего ей потребуется.
Но любовь? В отличие от доверия любовь требует времени, близкого знакомства, ухаживания. Разве не так?
Но у Слейда с Кортни не было всего этого.
Аврора крепко зажмурила глаза, ошеломленная своим открытием. «А я такая дурочка, — мысленно обругала она себя, вспоминая о том, что всякий раз, когда они с Джулианом занимаются любовью, ее просто переполняют чувства. Причем чувства слишком глубокие, чтобы объяснить их только вожделением, вызываемым страстью, и становившиеся все более сильными раз за разом. — Глупая, наивная дурочка. О чем пытался рассказать мне мистер Сколлард, когда сравнивал с Кортни? Он напомнил о тех днях, когда она боролась со своими чувствами к Слейду, после того как неожиданно вторглась в его жизнь. Очевидно, мистер Сколлард только хотел предупредить меня, что скоро мне предстоит испытать нечто похожее по отношению к Джулиану. Только я была слишком тупой, чтобы понять его. Теперь я поняла вас, мистер Сколлард, — с сожалением призналась себе Аврора. — Вопрос только в том, что мне со всем этим делать?
В данный момент ничего…»
Это решение созрело у нее в сознании так же определенно, как и понимание своих чувств. И хотя Аврора все еще была потрясена своим открытием, что влюбилась в Джулиана, у нее хватило благоразумия ничего не предпринимать, пока она не свыкнется с этой мыслью. Ведь черный бриллиант все еще где-то спрятан, а тени прошлого все еще охотятся за их жизнями. Еще столько дел надо завершить, над столькими вопросами поразмыслить!
А поиск черного бриллианта — это только начало.
После этого ей следует заняться собой.
Медленно и спокойно Аврора вздохнула, ухватившись, как за якорь, за открытый ящик Джеймса. Да, раньше она никогда не влюблялась, а теперь вот полюбила. Хотя не будем спешить, ей нужно время, чтобы истолковать эти новые поразительные чувства, бушующие у нее внутри. Эти чувства и для нее самой стали полной неожиданностью.
Затем Аврора перейдет к третьей, может быть, самой трудной проблеме из всех: Джулиану.
Как ей выразить свои чувства к нему? Что и когда ей надо сказать? Насколько серьезно он отреагирует на это?
Она была уверена, что Джулиан будет раздосадован этим известием. Аврора была слишком честна, чтобы обманывать себя и рассчитывать на что-то другое. Она лучше всех понимала, как ее муж относится к ней. Как к восхитительному и прелестному развлечению, заманчивой привилегии, которую можно вкушать по желанию, пусть даже как к родственной душе и достойному компаньону.
Но любовь? Любовь не входила в планы Джулиана так же, как и ограничения, накладываемые духовной связью. Джулиан — искатель приключений и добровольно не согласится на возможные ограничения, которые любовь наложит на его образ жизни. Он был еще и бирюком, человеком, который никогда не любит ничего о себе рассказывать и который будет сопротивляться любым попыткам вторгнуться в его личные мысли и чувства.