Изумрудный сад - Кейн Андреа. Страница 87

— Как это верно, — глухо заметил Дезмонд.

— И последнее. — Квентин вскинул голову, решительно выпятив подбородок. — В основе всех твоих поступков лежала затаенная обида, которую я предлагаю похоронить вместе с прошлым.

Дезмонд не стал притворяться, будто не понял смысла сказанного или не оценил щедрости предложения Квентина.

— Остались еще улики, собранные отцом, — напомнил он, указав на книгу в руке Квентина. — С помощью этих настоящих записей можно увидеть всю подтасовку, которую я требовал от Хендрика.

Взглянув на отцовскую книгу, Квентин вдруг понял, что брат дает ему последнюю возможность передумать — это было самопожертвование, на которое прежний Дезмонд ни за что бы не пошел. Квентин тут же отбросил остатки сомнений.

— Каких записей? — Он сунул книгу под мышку.

— Зачем ты это делаешь? — спросил Дезмонд дрогнувшим голосом.

— Я уже сказал. Мы изменились — оба. И если я раньше в этом сомневался, то теперь не сомневаюсь. И мы братья. После всех наших потерь пора признать это. — Квентин помолчал. — Мы можем начать с того, что вместе прочитаем завещание отца и решим, как лучше всего исполнить его волю. Кроме того, мы сейчас же пошлем за властями, чтобы они забрали данные на Хендрика и его тело.

— Спасибо, — сдавленно проговорил Дезмонд. — Я ничем не заслужил такую снисходительность. Но я не настолько глуп, чтобы отказываться от нее. — Сказав это, он поднялся по ступеням в беседку и сел на скамью в ожидании брата.

Квентин обернулся к Бранди и, увидев восторг в ее глазах, улыбнулся:

— Насколько я понимаю, ты одобряешь?

— Целиком и полностью. — Привстав на цыпочки, она легко поцеловала его. — Я поеду в деревню и оттуда пошлю кого-нибудь с запиской на Боу-стрит. Вам с Дезмондом нужно поговорить.

Обняв жену за талию, Квентин притянул ее к себе.

— Я уже поблагодарил тебя за то, что ты спасла мне жизнь? — пробормотал он ей на ухо.

— Нет. — На щеках у Бранди заиграли ямочки. — Но я бы предпочла, чтобы ты сделал это позже. Изъявления в почтительной благодарности лучше всего выражать с глазу на глаз, ты не согласен?

— Безусловно. — Квентин улыбнулся как коварный искуситель. — Но должен тебя предостеречь: в той благодарности, которую я задумал, нет ничего почтительного.

— Я на это и надеялась.

Он сдавленно хохотнул:

— Вы непревзойденный стрелок, миледи.

— Как я уже говорила, у меня превосходнейший из учителей. А кроме того, он одарил меня самым лучшим оружием, которое всегда рядом со мной, готовое защитить меня.

— Какое совпадение. Как и сам учитель. — Квентин с нежностью сжал ее лицо ладонями. — Навсегда, солнышко.

— И даже еще дольше. Я настаиваю. — Глаза Бранди сверкнули радостным предчувствием. — В конце концов, «навсегда» мы уже исчерпали. Теперь нам остается превзойти его.

— Это вызов, миледи?

— Ну конечно, милорд.

— Очень хорошо. — Квентин поцеловал ее, наслаждаясь чудом, которое было всецело в его власти. — В таком случае я его принимаю.

Эпилог

Август 1815 года

Прислонившись головой к столбику беседки, Бранди задумчиво уставилась в никуда, радостно переживая новость, сообщенную Квентином в письме.

Прошли «Сто дней» правления Наполеона. Император был разгромлен при Ватерлоо и теперь препровождался на остров Св. Елены, куда его сослали до конца жизни. Завершилось наконец его пребывание на престоле.

А это означало, что Квентин возвращался домой.

Бранди посмотрела на письмо в руке и улыбнулась, прочитав его, наверное, в сотый раз:

«Солнышко, я отплываю в Англию, чтобы возобновить наше состязание. Предупреждаю: в состязании, которое я имею в виду, не бывает проигравших. Поэтому готовься к сладостным победам.

С любовью, Квентин».

— Вам что-нибудь понадобится до моего отъезда, мисс Бранди?

Бранди обернулась и ласково взглянула на дворецкого:

— Прости, я не расслышала. Замечталась.

— Это видно. — Бентли едва заметно улыбнулся. — И мне не нужно спрашивать о чем. Или, вернее, о ком.

— Да, не нужно. — Она тоже улыбнулась. — Ты сказал, что уезжаешь?

— Да, я направляюсь в Колвертон. Мастер Дезмонд, собирает весь персонал прислуги. Кстати, вы не будете возражать, если Герберт, миссис Коллинз и остальные, кто здесь служит, поедут вместе со мной? Герцог настоятельно просил, чтобы на встрече были все до единого.

Бранди нахмурила брови:

— Конечно, не буду возражать. Но зачем все это? Что-нибудь произошло?

— Не знаю, миледи, — ответил Бентли тоном, из которого следовало явно противоположное. — Но по возвращении я сообщу вам все подробности.

— И когда же это будет? — подозрительно спросила она.

— О, через несколько дней. — Он повернулся и пошел к дому, как всегда, сцепив руки за спиной. — Желаю хорошо повеселиться, мисс Бранди. Вы это заслужили, вне всякого сомнения.

— Повеселиться? — пробормотала она. — В полном одиночестве?

К ее ногам упала ягода.

— Ладно, прости — почти в одиночестве, — исправилась она, виновато взглянув на Ланселота.

Очевидно, он простил ее, потому что взметнулся вверх по стволу и исчез.

Вздохнув, Бранди обратила взгляд на лес, а сама все время думала, зачем Дезмонд созывает общий сбор. Возможно, он затевал большой праздник в честь приезда Квентина — мысль, которая не могла прийти ему в голову еще год назад. Но с тех пор произошли удивительные изменения.

Дезмонд нашел для себя то, чего раньше никогда не знал: покой и удовлетворение. Как только они с Квентином просмотрели условия последнего завещания Кентона и решили, как лучше всего воплотить их в жизнь, он с готовностью принялся за дело. Дезмонд научился делить ответственность с Квентином, предоставляя решающее слово брату в управлении делами, как о том просил отец, и сохранив при этом титул, дом и гордость, на чем настоял Квентин.

Но самое удивительное, что Дезмонд и Квентин стали настоящими братьями.

Подняв глаза, Бранди молча воздала хвалу небесам за все добро, которое было им ниспослано. Она была уверена, что сверху им улыбаются их родители.

— Так и знал, что найду тебя здесь.

Бранди подскочила как ужаленная и засияла от счастья при виде мужа, стоявшего возле беседки. Он нарочно повторил слова, которые произнес пять лет назад, отправляясь на войну.

Тогда она была ребенком. Теперь она его жена.

— Квентин! — Бранди даже не коснулась ступеней, а прыгнула прямо в объятия мужа.

— Солнышко, — голос Квентина стал хриплым, а руки слегка подрагивали, когда он прижал к себе Бранди, — как я скучал по тебе.

— Ты дома, — прошептала Бранди, спеша произнести это вслух, чтобы поверить.

— Да. Я дома. Навсегда.

Бранди отстранилась, пытливо вглядываясь в его лицо, каждую черточку, каждую морщинку.

— Ты похудел. И выглядишь усталым. Но очень скоро… — Она замолчала, и глаза ее расширились, когда до нее дошел смысл того, что сказал Квентин. — Навсегда?

— Угу. Навсегда. И даже дольше.

— Но…

— Никаких «но». — Квентин отвел волосы с ее лица и наклонился, чтобы поцеловать ее губы, раз, второй, а потом с большой неохотой оторвался. — Я отдал Англии все, что мог, — просто ответил он, прочитав вопрос в ее глазах. — Теперь пришла пора и для нас.

— Но Веллингтон…

— Я получил его благословение. Черт возьми, даже одобрение. — Квентин усмехнулся. — А твое получу? Бранди не улыбнулась.

— Квентин, ты уверен?

— Я еще никогда и ни в чем не был так уверен. У меня в душе наступил мир, солнышко. И для Англии тоже. Мое мастерство перешло к другим, не менее способным. Я об этом позаботился за последние несколько месяцев. С Наполеоном покончено. Договор с Америкой подписан. У военного министерства будет теперь предостаточно времени, чтобы завершить обучение людей, которое я начал. Без меня теперь обойдутся… разве что моя красавица жена не обойдется.

— Ты так поступаешь из-за Дезмонда? Если да, то не стоит. Пока тебя не было, он прекрасно потрудился в Колвертоне и…