Последний герцог - Кейн Андреа. Страница 36

— Почему? — Дафна недоуменно посмотрела на нее. — Почему вы не можете пойти со мной?

Сара стояла, опустив глаза, не отвечая.

— Сара, скажите мне, в чем дело, ведь вы только что согласились.

— Я не могу отплатить вам ложью за вашу доброту. Дело в том, что… у меня будет ребенок, и поэтому я не смею принять ваше предложение. Доставлять вам лишние хлопоты из-за того, что я беременна… А потом еще с младенцем на руках — это было бы нечестно с моей стороны.

После долгой паузы Дафна спросила:

— А кто отец ребенка?

Сара гордо вскинула подбородок.

— Я сразу сказала Джеймсу, что, если будет ребенок, я обязательно сохраню его и выращу, чего бы это ни стоило, Не потому, что он — ребенок Джеймса, а потому, что я знаю, что чувствует покинутый ребенок. Я не расстанусь с ним. Надеюсь, вы поймете и простите меня.

— Я понимаю тебя, — на глаза Дафны навернулись слезы, — и, может быть, лучше, чем ты думаешь. Ну так

что, все вещи собраны?

Сара удивленно посмотрела на Дафну:

— Так вы не изменили решения?

— Напротив, я лишний раз убедилась, что сделала правильный выбор. .Человек, который так предан детям и с такой теплотой говорит о них, — лучший учитель. Итак, — Дафна подхватила саквояж Сары, — пойдем, мой муж уже, наверное, давно ждет нас.

Ожидая жену, Пирс в нетерпении расхаживал перед каретой. Иногда он останавливался и внимательно осматривал и запоминал последние детали: как расположены окна, в какие комнаты они ведут, как незаметно пробраться по саду под тенистыми деревьями. Мог ли глупый Бентли предполагать, что его хвастливые заверения явятся последней каплей, переполнившей чашу терпения Пирса? И что стрелка весов, долго колебавшаяся между герцогом Макхэмом и Тин Кэпом, уверенно укажет на последнего? «Черт подери, я проучу этого наглого болтуна. Я выпотрошу весь его дом, со всеми его хитрыми замками и бдительными сторожами. Ты хочешь, чтобы Тин Кэп пришел к тебе? Хорошо, он придет а поставит оловянную чашу прямо тебе на лоб. Или нет, засунет ее прямо в твою хвастливую глотку. Посмотрим, что ты скажешь тогда». Все разумные доводы, заставлявшие Пирса колебаться, были напрочь забыты. Он и сам не заметил, как сменил важную поступь герцога Макхэма на бесшумную походку Тин Кэпа. К моменту, когда Дафна и Сара вышли из дома, план был уже готов.

Дафна, улыбаясь, подошла к мужу.

— Пирс, это Сара Кук. Я только что уговорила ее стать учительницей в Макхэме. Сара, мой муж Пирс Торнтон, — глаза ее озорно блеснули, — знаменитый герцог Макхэм.

— Знаменитый? — Пирс усмехнулся. — Когда же я успел прославиться?

— Когда в одночасье превратился в герцога. Ты до сих пор служишь предметом слухов и пересудов не только в свете. Даже Сара про тебя кое-что слышала.

— Весьма польщен. — Пирс помог дамам усесться в карету и легко вскочил в нее сам. — В Макхэм! — громко крикнул он кучеру. — И побыстрее!

Выехав за массивные стальные ворота поместья Бентли, карета, плавно покачиваясь, покатила к Макхэму. Дафна успокаивающе пожала руку Сары.

— Все позади, вас ждет новая жизнь, вот увидите. — Многозначительно взглянув на Пирса и незаметно подмигнув, она продолжала; — Завтра же с утра составим расписание уроков и на следующей неделе уже сможем приступить к занятиям.

Пирс кивнул с таким видом, как будто это вовсе не было для него новостью.

Сара неуверенно сказала:

— Я думаю, что его светлость должен знать: я никогда не работала учительницей, это совершенно новое для меня дело.

— Если моя жена считает, что вы можете обучать детей, значит, так оно и есть. Она уже не раз демонстрировала свою замечательную интуицию. — Слегка поклонившись дамам, он вдруг спросил: — Я надеюсь, леди не будет возражать, если мы заедем на минутку в Веллингборо?

— Конечно, нет, — сразу согласилась Дафна, но Пирса не обманул ее спокойный тон — он достаточно хорошо знал свою жену, интуицию которой столько раз восхвалял. Поэтому он поспешил добавить:

— Мне надо собрать кое-какие важные бумаги для встречи в Лондоне на следующей неделе. Это займет совсем немного времени.

— Конечно, — согласилась Дафна, — нам с Сарой есть о чем поговорить.

Дамы продолжили свою беседу, а Пирс молча откинулся на сиденье и прикрыл глаза, сделав вид, что задремал. Но едва карета подкатила к его домику в Веллингборо, он выпрыгнул из нее, бросив на ходу:

— Я на минутку.

В доме было темно, и Пирс зажег свечу. Странно, как холодно и неуютно сразу становится в доме, покинутом хозяевами, размышлял он, направляясь в гостиную. Он был собран, движения его были быстры и точны. Поставив свечку на пол, он подошел к камину, отодвинул третий справа кирпич, осторожно просунул руку в тайник и извлек оттуда жемчужину графа Селберта из Мэнсфилда. Положив ее в карман, он снова сунул руку в тайник и достал оттуда черную маску — знаменитую черную маску Тин Кэпа. Положив ее также в карман, он задвинул кирпич на место и, убедившись, что не осталось никаких следов, взял со стола первую попавшуюся папку с бумагами, погасил свечу и вышел..

Сидя в гостиной и потягивая бренди, Пирс задумчиво смотрел в окно — Хорошо, что Дафна занята сейчас Сарой, показывает ей комнату, есть время подумать. Так, первым делом отправить письмо Холлингсби, чтобы он подготовил завтра встречу с адвокатом для начала бракоразводного процесса маркизы. Это будет предлог для того, чтобы выехать завтра в Лондон. Он скажет Дафне, что должен уехать ранним утром, и поэтому не станет ее будить. Стало быть, неприступную крепость Бентли он навестит сегодня ночью. Оттуда прямиком в Лондон, сначала к Томпсону, а потом в работный дом в Ист-Энде — До зари он должен управиться.

Закончив необходимые приготовления, Пирс поднялся к себе в спальню. Надо поспать хоть немного — предстоит трудная ночь. Открыв дверь, он разделся, подошел к кровати и невольно вздрогнул: его ждала Дафна! Пирс улыбнулся.

— Дафна! — Он скользнул, под одеяло и прижался к ее теплому телу.

— Да, дорогой, хочу быть с тобой.

— Вижу. — Он сразу начал ласкать ее, не в силах оторвать — рук от шелковистой кожи. — Нам надо поговорить.

— Поговорим о нашей учительнице позже, — бросил Пирс и закрыл ей рот долгим поцелуем, но едва он оторвался, Дафна произнесла:

— Пирс, я люблю тебя!.. Люблю! — выкрикнула она еще раз, когда сладостная мука стала почти невыносимой.

Ощущение опасности, мысль о том, что все это может быть в последний раз, сделали чувства Пирса невыносимо острыми, и все кончилось, может быть, несколько быстрее, чем он ожидал, но это ничуть не уменьшило счастья, которое захлестнуло их обоих.

Спустя час ровное дыхание убедило Пирса, что его жена крепко спит. Нежно поглаживая роскошные волосы, он ощутил, что начинает колебаться. Мысль о том, что куда безопаснее остаться здесь, испугала его. Он резко встал и бесшумно оделся. У него был в запасе еще добрый час, но промедление таило в себе опасность. Пирс несколько раз подпрыгнул, чтобы убедиться, что при движении он не издает никаких звуков, а одежда не стесняет движений. Он подошел к бюро и выдвинул ящичек. Целую минуту он тупо смотрел, не веря своим глазам: жемчужины не было! Еще не веря в случившееся, он тщательно ощупал ящик руками, но, естественно, не нашел там ничего. С лихорадочной поспешностью он стал выдвигать другие ящики и вытаскивать самые различные предметы: папки, чернильницы, скрепки, перья, пресс-папье — жемчужины не было. Пирс тяжелым взглядом обвел комнату, пытаясь понять неразрешимую загадку.

— Я приколола ее к твоему галстуку, дорогой. — От тихого голоса Дафны он вздрогнул, как от револьверного выстрела, и недоуменно уставился на жену. Дафна сидела на кровати, и на лице ее не было и тени сна, — Ящик в столе — слишком ненадежное укрытие, даже на короткое время, — невозмутимо продолжала она. — На галстуке жемчужина выглядит совершенно естественно, и никто не обратит на нее внимания.

Не в силах произнести ни слова, Пирс несколько раз открыл и закрыл рот.