О чем шепчет море (СИ) - Морозова Мария. Страница 2
– Лихо, – оценил рыбак.
– Ну что вы стоите? – поторопила его. – Тяните.
– Я?!
– Ну а кто? А я вам за это так колено заговорю, что месяц без всяких мазей обходиться будете.
Мужчина хмыкнул, но все же поплевал на ладони, схватился за длинный водорослевый хвост и поволок его к берегу. Не думаю, что это сильно напрягало рослого и широкоплечего рыбака. Тем более, покойник наш явно не отличался статью, а водоросли легко скользили даже по самым неудобным камням.
М-да, вот это я сходила за раковинами. Хорошо хоть, покойник попался не прямо возле берега, и мне удалось насобирать почти полмешка прежде, чем жуткая находка заставила забыть о будущих зельях.
Нам повезло выбраться на берег до того, как море вернулось на законные территории. Рыбак сгрузил тело мертвеца на камни там, где волны не доставали, и устало вздохнул. Хмыкнув, я присела возле его колена. Он честно справился с доставкой нашей находки на сушу, значит, заслужил награду.
– Спасибо, госпожа ведьма, – довольно улыбнулся господин Ном, когда я закончила.
– Пожалуйста. Ведите теперь своего зятя.
Спохватившись, рыбак закивал и резво убежал. А я осталась сторожить покойника. Потому что больше было некому.
Честно пытаясь сделать вид, будто не происходит ничего странного, я рассматривала волны и мурлыкала себе под нос простую мелодию. Но взгляд то и дело возвращался к трупу. Водоросли расползлись в стороны, и его можно было рассмотреть без помех. Судя по всему, умер сей несчастный совсем недавно, потому что на бледной коже почти не было видно трупных пятен или следов разложения. Его одежда оказалась простой и непритязательной. Такие парусиновые штаны, грубые рубашки и ботинки на толстой подошве у нас носят многие: и рыбаки, и матросы, и рабочие с лесопилок или доков. Да, без головы его окажется очень сложно опознать. Интересно, кто из магов дежурит сегодня в полиции: Гордон или Уильям?
Вообще, пока господин Ном не сообщил про голову, я думала, что мне не повезло наткнуться на утопленника, и нам просто нужно доставить беднягу на берег, чтобы его по-человечески похоронили. Но раз произошло преступление, это значило, что будет расследование. Меня станут допрашивать, а может быть и подозревать. Эх, ну что мне стоило пройти в десяти шагах левее или правее того злополучного камня?
– Госпожа ведьма, как улов?
Я обернулась, выругавшись себе под нос. Любопытный без меры Барни Стокс, один из рыбаков, как всегда, пожелал сунуть нос в мой мешок с находками. Вот только сегодня, кроме раковин и камней, у меня было кое-что посерьезнее. И, завидев это «кое-что», Барни резко замер, побледнел и уставился на труп.
– Это кто? – спросил он сдавленным голосом.
– Понятия не имею, сей многоуважаемый господин не представился, – сообщила я иронично.
– А голова где?
– Видимо, дома забыл.
– А за что ж вы его так? – не унимался Барни.
– За то, что задавал глупые вопросы, – я расшипелась, как ядовитая змея.
Барни глянул на меня диким взглядом и попятился.
– Я, наверное, пойду.
– Стоять, – я рявкнула так, что с ближайшей скалы сорвалась стая чаек.
Ну уж нет, никуда он не пойдет. Иначе уже к обеду весь город будет знать, что Барни Стокс еле унес ноги от злобной ведьмы, которая с утра пораньше расчленяла трупы прямо на берегу. Пусть увидит полицию. Это единственное, что может заставить законопослушного рыбака удержать в узде свою тягу к сплетням.
– Г-госпожа ведьма, зачем я вам? – перепугано спросил Барни.
– Будешь охранять нас, – заявила я и указала пальцем на покойника. – Господин Ном ушел за зятем, а мне тут страшно одной.
– Страшно? Вам? Вы же ведьма.
– И что?
Под моим строгим взглядом Барни не рискнул спорить. Он обреченно вздохнул и ссутулился, словно пытаясь надавить на жалость. Но я осталась непреклонна. Так мы и кисли над покойником вдвоем, пока господин Ном не привел своего зятя Джонатана Ридли – молодого мужчину, который всего два года назад устроился в нашу полицию.
– Да, – протянул тот, глянув на труп. – Не повезло вам со сбором сегодня, Патрик.
– Так я тут вообще не при чем, – поднял руки господин Ном.
– Это я его нашла, – сообщила, сжалившись над рыбаком. – Случайно.
– Оно так обычно и происходит, – вздохнул Джонатан. – Случайно.
Он быстро осмотрел тело и спросил:
– А голова?
– Чего нет, того нет, – я развела руками. – Уж извините, искать ее времени не было, вода возвращалась.
– А вы? – Ридли глянул на Стокса.
– Да я так, мимо проходил, – замотал головой тот, а потом гордо выпятил грудь. – Вот, госпожа ведьма попросила постеречь.
– Понятно. Ладно, мы забираем его в Управление.
Ридли махнул двум дюжим мужчинам с носилками, который терлись неподалеку, ожидая его распоряжений.
– Я могу идти? – поинтересовалась, подбирая свой мешок с раковинами.
– Пока да. Я зайду сегодня, показания записать. Куда лучше: домой или в лавку?
– Домой, – решила я. – У меня выходной.
Попрощавшись со дознавателем, я отправилась к себе. Мой дом располагался совсем недалеко отсюда, на самом конце скалистого мыса, что врезался глубоко в залив. Этот мыс был местом спокойным и уютным. Всего одна улица с небольшими домиками, стоявшими вдоль нее, много зелени и высокий маяк как украшение ландшафта. Попасть на мыс можно было через центр города или по одной из лестниц, которые были вырублены прямо в скале и вели к воде. Сегодня я воспользовалась именно ими. Прошлась по самой кромке прибоя, ласкавшего галечный пляж, и забралась наверх, к дому. А там вывалила коркурусов в раковину на кухне и устало упала на стул.
Неделя началась «весело». Покойник – это последнее, что мне хотелось бы найти в понедельник с утра пораньше. И хотя я понимала, что подозревать меня в убийстве вряд ли кто-то станет, интуиция шептала: морской «подарочек» может стать не единственной неприятностью. Оберег на удачу сплести себе, что ли? Ведь ведьминская интуиция – вещь чуткая. И пусть я живу спокойной и благополучной жизнью, не обещающей никаких проблем, стоит быть готовой ко всему.
Поморщившись, я поднялась и отправилась в душ. Бросила всю одежду в короб для грязного белья и как следует вымылась, чтобы смыть не только запахи моллюсков и водорослей, но и всю энергетическую гадость, что могла прицепиться. Потом, благоухая цитрусовым мылом, спустилась обратно на кухню, готовить завтрак.
Бекон аппетитно зашкворчал на тяжелой чугунной сковороде, наполняя кухню ароматом, от которого сжался желудок. Рядом, слегка потрескивая, поджаривался хлеб. Чайник начал посвистывать, нагреваясь. Я бросила к бекону нарезанные помидоры, добавила яйца с ярко-оранжевыми желтками, немного соли, перца и целый пучок свежей зелени. И, когда желтки только-только стали схватываться, убрала сковороду с огня.
Я уселась за стол, стоящий возле большого окна, и принялась за еду. Сладкий помидор, жидкий желток, в который так вкусно макать хрустящий хлеб, ароматнейшая зелень из моего собственного сада. А ко всему этому кулинарному великолепию – кружка горячего отвара из бодрящих трав. Что еще нужно для счастья?
Но после завтрака пришлось заняться не самым приятном делом – чисткой коркурусов. Улов оказался щедрым, я почти час я потратила на то, чтобы как следует вымыть раковины, избавить их от всего лишнего и выложить на заднем дворе, сушиться. Как всегда, все, что осталось после чистки, я вынесла на улицу и выплеснула с утеса прямо в море, возвращая ему то, что не пригодилось мне, но могло пойти на корм морским обитателям. А когда вернулась в дом, увидела Джонатана Ридли, идущего к моей калитке.
– И снова доброе утро, – усмехнулся дознаватель, завидев меня.
– Заходите, – вздохнула я и открыла дверь.
Проводив мужчину на кухню, я быстро вымыла руки отбивающим запахи мылом и села за стол напротив него. Ридли достал блокнот и открыл рот, собираясь задать вопрос.
– Госпожа Цейра Айрис, ведьма, двадцать шесть лет, – опередила я его. – Сегодня около шести утра отправилась на освобожденное отливом дно, чтобы собрать там раковины коркуруса. Для зелий. Покойника нашла в одной из расщелин. Руками не трогала, ничего и никого подозрительного рядом не видела. Где голова – не знаю. Все.