О чем шепчет море (СИ) - Морозова Мария. Страница 7
– Не переживай, – отмахнулся Гор, – даже без заключения о времени смерти никому и в голову не пришло подумать, будто ты прикончила этого беднягу за те несколько десятков минут, пока шла от берега по шельфу.
– Вот и…
– Разглашаете служебные тайны, господин Кроу? – раздался совсем рядом знакомый голос.
Я вздрогнула, поворачивая голову. По иронии судьбы в дверях ресторана нас угораздило столкнуться с тем, кого мы недавно обсуждали. Кажется, Эвард Грэн тоже решил отужинать здесь после рабочего дня.
– Ни в коем случае, – мило улыбнулась я, беря себя в руки. – Мы просто ужинали.
– Ужин свидетеля по делу вместе со штатным магом полиции? – Грэн прищурил свои синие глаза. – Интересное совпадение.
– Почему совпадение? – Гор приобнял меня за талию. – Цейра не свидетель, Цейра моя жена.
На лице инквизитора проскользнуло изумление.
– Именно так, – подтвердила я.
– Однако в личном деле господина Кроу записано, что он холост, – резонно возразил новоявленный начальник полиции.
– Холост, потому что четыре года назад развелся, – пояснил некромант. – Цейра – моя жена, просто бывшая.
– Вот как, – протянул Грэн, не сводя с меня глаз.
Я снова улыбнулась, на этот раз молча. Да, был в моей жизни такой период, когда мы с Гордоном являлись законными супругами. Мы познакомились в Айкере, где я жила с родителями, а Гор учился в магуниверситете. Наш роман развивался быстро и бурно, и уже через три месяца мы решили, что готовы к следующему, серьезному шагу. Тем более, Гор получил диплом и ему нужно было ехать в Моранген, на обязательную двухлетнюю отработку, а расставаться нам не хотелось.
Как ни странно, отговаривать никто не стал. Мама только вздохнула, зная, что, если я уж вбила себе в голову что-то, меня не переспоришь. Бабушка заявила, что хуже брака ведьмы с магом может быть только союз ведьмы и инквизитора, но я уже взрослая девочка, чтобы набивать собственные шишки. А папа просто купил мне дом в Морангене.
Мы с Гором уехали и почти год жили вместе. Вот только потом влюбленность прошла, и нам стало понятно: влюбленность и любовь – это совсем разные вещи. Да, и без любви можно построить нормальный крепкий брак, но мы решили, что еще слишком молоды для этого, и развелись, оставшись лучшими друзьями. Поэтому вполне имели право поужинать в ресторане и обсудить дела. И нечего так выразительно смотреть на меня своими синими глазищами.
– Мы, наверное, пойдем, – подала я голос, дергая некроманта за рукав.
– Идите, – медленно кивнул Грэн.
Гор попрощался с начальством, мы вышли из ресторана и медленно побрели по улице. Меня так и подмывало оглянуться, чтобы проверить, не смотрит ли мне вслед инквизитор, но я сдержалась. Не стоит демонстрировать ему свой интерес. Пока не стоит…
Ресторанчик, спрятавшийся в переулке за главной площадью, оказался вполне неплох. Эвард Грэн хоть и был аристократом, но никогда не воротил нос от простой еды, поэтому сразу оценил вкусную, недорогую, а самое главное – потрясающе свежую рыбу, которую там подавали. Посетители ресторана, конечно, косились на его инквизиторский мундир с любопытством, а молоденькая официантка слишком активно строила глазки. Только в голове инквизитора и так было слишком много забот, чтобы обращать на них внимание. На самом деле, это оказался первый нормальный прием пищи с момента приезда в Моранген, и сейчас мужчине нужно было просто спокойно поесть.
Поужинав, Эвард вернулся в Управление. Да, он мог бы отправиться домой, все же рабочее время закончилось, но новоявленному начальнику хотелось побыстрее вникнуть в дела.
Вообще Моранген оказался не настолько страшен, как расписывал отец, пытаясь приструнить упрямого сына. Свежий морской воздух, аккуратные дома, чистые улицы – почти что курорт. Только погода, кажется, будет «радовать» своей непредсказуемостью. Вчерашняя гроза началась внезапно, и Эвард здорово вымок, пока ловил экипаж, чтобы добраться домой.
Хотя местный климат оставался несущественной мелочью. Гораздо более важным стало то, что его очень неплохо приняли новоявленные подчиненные. Немного настороженно, конечно, но в целом без неприязни или желания указать столичному выскочке его место. Видимо, здесь никто особенно не рвался в начальники. Его заместитель, исполнявший обязанности главы, так вообще чуть ли не танцевал от радости, когда передавал инквизитору все папки, бумаги и печати.
Само полицейское управление тоже выглядело вполне прилично. Небольшое трехэтажное здание со свежим ремонтом, семнадцать человек в подчинении (из них четыре мага и одна ведьма). Да, громких расследований или сложных заданий в Морангене явно можно было не ожидать, но работы предстояло много. Молодому инквизитору придется взвалить на себя не только полицию, но и надзор, лицензии одаренных, блокировку дара у провинившихся, а еще самое нелюбимое – отчеты в Орден.
Но Эвард не мог не справиться. За два дня в Морангене он решил вопрос с жильем, вступил в должность, познакомился с подчиненными и просмотрел актуальные дела. Одно из них заинтересовало инквизитора особенно сильно. Тот самый безголовый покойник, найденный в день его приезда. Слишком уж странным показалось то, что тело осталось и без головы, и без крови.
Поэтому, глянув на часы, Эвард решил спуститься вниз, к дознавателям, надеясь, что кто-то еще остался на месте. И действительно, Джонатан Ридли, который и занимался расследованием, нашелся у себя в кабинете.
– Есть новости? – спросил Эвард.
– Нет, – вздохнул молодой дознаватель. Ему стало очень досадно от того, что в момент, когда можно было произвести впечатление на новое начальство, досталось такое противное дело. – Я боюсь, пока мы не установим личность, не сможем продвинуться. Но у трупа нет особых примет, и ни под одно заявление о пропавших он не подходит.
– Если покойник вел тот образ жизни, который нам описал эксперт, могут и не заявить, – пробормотал инквизитор, усаживаясь на свободный стул. – Он любил выпить, не слишком следил за собой, занимался грубой работой… Где у вас обитает подобный контингент?
– Порт, доки, лесопилка, – перечислил Ридли. – Припортовый район с барами и квартирами подешевле.
– С барами… – Эвард побарабанил пальцами по столу. – Пройтись бы по ним, узнать, не пропадал ли кто из завсегдатаев.
– Так два дня всего прошло. Вряд ли его хватилось.
– Такого человека могут не хватиться вообще, – резонно возразил инквизитор. – А сейчас хотя бы по горячим следам можно что-то отыскать.
– Да, вы правы, – согласился Ридли.
– Поэтому возьмите описание нашего покойника и походите, поспрашивайте. Может и удастся найти что интересное.
Конечно, Джонатану Ридли хотелось отправиться домой, к ужину и любимой жене, но он не мог не признать правоту нового начальства. Поэтому просто кивнул и принялся набрасывать список мест, куда стоило бы зайти сегодня.
– Ридли, ты здесь? – В кабинет заглянул Уилл Хартман – второй штатный маг Управления. – О, доброго вечера, господин Грэн. – Он бросил на стол Джонатану тонкую папку. – Твой отчет.
– Я как раз хотел с вами поговорить. – Инквизитор поднялся, кивком прощаясь с Ридли, и вышел в коридор, к Хартману.
– Да? – Маг открыл дверь в соседний кабинет.
– Как в Морангене обстоят дела с нежитью и нечистью? Вы один из самых опытных сотрудников. К тому же, всю жизнь прожили в этом городе.
– Спокойно, – пожал плечами Хартман. – Крупная нечисть водится только на болотах, а это полдня пути отсюда. В Морангене и окрестностях можно наткнуться на мелочь вроде древесников, блуждающих огней, злыдней, бесов или мавок. В море, подальше от берега, – на русалок или морских змеев. Нежить у нас тоже самая обычная. Неупокоенные духи, мелкие упыри, умертвия. Но таких быстро отлавливают и уничтожают.
– И никто из них, скорее всего, не способен отгрызть человеку голову.
– Думаете, на нашего покойника напал не человек?