Украденные небеса - Кейтс Кимберли. Страница 9
— Не волнуйся, моя милая. Ты будешь счастлива, я уверен в этом.
Ричард повернул голову и увидел, что началась посадка на корабль. Кутаясь в плащи, чтобы защититься от ненастья, пассажиры гуськом потянулись к трапу.
Какое-то время Нора молча наблюдала за пришедшей в движение толпой. Затем пробормотала:
— Погода такая ужасная.
Ричард рассмеялся.
— Да, верно. Но говорят, что морское путешествие, начинающееся в шторм, обычно заканчивается в прекрасный солнечный день.
Нора тоже засмеялась.
— Я постараюсь повторить твои мудрые слова другим жертвам кораблекрушения, когда мы пойдем ко дну. — Она взглянула на темное грозовое небо и пробормотала: — Как ты думаешь, Ричард, это дурной знак?
Он пожал плечами:
— Шторм — это всего-навсего шторм. На море такое часто случается, как тебе, должно быть, известно.
Нора закусила губу, потом вдруг сказала:
— Видишь ли, Ричард, мне бы хотелось иметь хоть какое-то представление об этом сэре Эйдане Кейне.
Ричард издал страдальческий вздох.
— Мне известно только то, что я сумел выяснить перед тем, как передал тебе его письмо. Эйдан Кейн — герой войны, он сумел спасти целый полк во время боевых действий на Пиренейском полуострове. А его жена погибла при трагических обстоятельствах. С тех пор как овдовел, он ведет замкнутый образ жизни в замке Раткеннон. Имеет дочь. Судя по всему, он одинок и несчастен, и я совершенно уверен, что ты нужна ему, Нора.
«Ты нужна ему…» Эти слова запали Норе в душу, хотя она догадывалась, что, вероятно, стала жертвой наиболее опасного из женских заблуждений — желания вылечить мужчину с раненым сердцем.
Тихий смех Ричарда вернул ее к действительности.
— Но если ты не поторопишься на посадку, то, возможно, вообще замуж не выйдешь.
Нора взглянула на корабль. По трапу понимались последние из пассажиров. Заметив поблизости двух матросов, Ричард крикнул:
— Эй, отнесите багаж мисс Линтон в ее каюту!
Матросы тут же подхватили новенький сундук и понесли его на борт. Нора ощутила дыхание неизбежности, и ее охватила паника. В растерянности глядя на брата, она пробормотала:
— Я не могу… Мне кажется, я не могу… О, Ричард, как ты думаешь, не совершаю ли я непоправимую ошибку?
— Уверен, что ты поступаешь правильно.
Нора бросилась к сводному брату и крепко обняла его на прощание.
— Я никогда не забуду твою доброту, Ричард. Никогда. Клянусь перед Богом, что отблагодарю тебя за это.
Он улыбнулся, и в его улыбке было что-то тревожное.
— Надеюсь, ты не заставишь меня слишком долго ждать обещанную награду, дорогая. Видишь ли, я только что сделал три ставки, которые должны превратить меня в очень богатого человека, милая сестричка. И первая должна вот-вот принести плоды.
Горящее полено в жарком зеве мраморного камина с громким треском и шипением распалось, возвращая Нору с омываемого дождем пирса в тихую спальню. Казалось, что прошла целая вечность с того момента, как она взошла по трапу на борт корабля и бросила прощальный взгляд на Ричарда, помахавшего ей рукой. Она покинула знакомое настоящее и устремилась к неизвестному будущему. Увы, это будущее представлялось ей теперь таким же тусклым, как и та жизнь, от которой она бежала.
Невыразимое разочарование жгло огнем ее глаза и терзало душу. С тоской вспоминала она глупую молодую женщину, стоявшую совсем недавно под мелким английским дождем. Обуреваемая мечтами, от которых кружилась голова, она неосторожно позволила себе впервые в жизни впустить в душу надежду. Нет, она не уповала на счастливое завтра или на чудо. И не грезила о великих страстях, о которых повествовали легенды. Ей хотелось только довольства и умиротворения. Хотелось находиться рядом с человеком, который в ней нуждался.
Но такого человека не оказалось. За каменными стенами Раткеннона ее ожидало ужасное разочарование, и ей оставалось лишь проливать слезы и ругать себя за проявленное легкомыслие.
Глава 3
Ричард Фарнсуорт в задумчивости смотрел на жену отца. У нее было необыкновенно бледное лицо и темные круги под глазами. Временами он испытывал жалость к этой женщине. Совсем недавно и он был таким же покорным, не смел и слова сказать наперекор своему отцу. Но теперь, глядя в лицо Корабет Линтон Фарнсуорт, он неизменно чувствовал какое-то странное смущение. Вероятно, из-за того, что лицо это являлось как бы напоминанием…
— Я не хотела тебя беспокоить, мой милый, — проговорила Корабет, положив руку ему на плечо. — Я понимаю, что ты очень занят… Ведь ты принимаешь виконта Серлота и лорда Милхейвена. — Она бросила взгляд на дверь гостиной, за которой его ждали друзья. — Но я надеялась, что ты уже получил письмо…
— Вы беспокоитесь о Норе? — спросил Ричард.
Щеки женщины вспыхнули, словно ее уличили в супружеской неверности.
— Твой отец будет очень недоволен, если узнает, что я интересовалась. Он требует, чтобы я изгнала ее из своего сердца. Но все же мать не может не волноваться. Ирландия — дикий край. И отправиться туда с намерением выйти замуж за человека, которого никогда прежде не видела… — По телу Корабет пробежала дрожь. — Это так опасно, Ричард. Опасно доверяться абсолютно незнакомому человеку. Что, если он жесток по отношению к ней?
Ричарду не составило труда догадаться, почему его мачеха относилась к этому браку с такой опаской. Потому что сама жила с деспотом, который тиранил своих домашних, подчиняя всех своей воле. Одна только Нора отказалась ему повиноваться.
— У нее все хорошо, — сказал Ричард. — Я в этом совершенно уверен. Вам не стоит так переживать. Вы же знаете, что это всегда выводит отца из себя. — Ричард с силой сжал руку мачехи. — Разве я вам не рассказывал, что навел справки о прошлом этого ирландского аристократа? Разве я не обещал о ней позаботиться? Неужели вы полагаете, что я мог отправить Нору на край света и забыть о ней?
Корабет потупилась и пробормотала:
— Ох, Ричард, даже не знаю, как тебя отблагодарить за доброту, проявленную к моей бедной девочке. Я, верно, ужасно глупая, что так мучаюсь.
— Вы же знаете, как я люблю вас и мою маленькую сестренку. — Ричард попытался улыбнуться. — Сказать по правде, я уже договорился с приятелем, чтобы он навестил Нору и проверил, все ли у нее в порядке. Если этого мало, то я сам могу отправиться к ирландским берегам и самолично удостовериться, что этот Эйдан Кейн относится к моей сестре с должным уважением.
— Неужели ты готов пойти на это ради Норы? — Глаза женщины наполнились слезами.
— Конечно, готов. Как только представится возможность. — Ричард рассмеялся и добавил: — Боюсь, последнее время мне страшно не везет за карточным столом. Но вы ведь не скажете отцу, правда?
Корабет с беспокойством взглянула на молодого человека:
— Бедный мальчик, неужели дела настолько плохи? Может, я смогу тебе помочь? Мне выделена довольно приличная сумма для покупки прелестного колье, которое я видела в витрине магазина, но я буду счастлива использовать эти деньги иначе.
— Нет-нет, я не могу на это пойти, — возразил Ричард. — Моя собственная беспечность довела меня до нынешнего состояния. Я сам должен заплатить за свои ошибки. Даже если меня посадят в долговую яму, я не возьму у вас ни пенни.
— Обязательно возьмешь! — заявила Корабет с поразившей его горячностью. — Да, Ричард, я настаиваю. И если ты не позволишь мне сделать это для тебя, то я… я… — Ричард догадался, что мачеха подыскивает слова, которыми могла бы запугать его. — Я скажу отцу о твоих финансовых затруднениях, чтобы он мог тебе помочь.
— Нет, только не это! — в ужасе воскликнул Ричард.
— Именно так я и сделаю, если ты меня не послушаешь, — сказала Корабет. — А теперь иди к своим гостям, иначе они подумают, что ты плохо воспитан. Я не сомневаюсь, что тебе есть о чем поговорить с лордом Милхейвеном. Ведь он недавно вернулся с континента, не так ли?
Ричард хмыкнул и легонько ущипнул Корабет за щеку. Ее лицо просветлело, и перед ним на мгновение возникла смутная тень красавицы, которой она была в прежние времена.