Наследница долины орлов (СИ) - Скрипка Ирина. Страница 13
Эрлай кивнул отцу.
— Да, Кевин об этом знает.
— Что он говорит по-поводу исчезновения девочки?
— Пока ничего, — маркиз весело прищурился и добавил. — Но за дело взялся твой сын, и он обязательно раскопает эту тайну. — Эрлай ловко воткнул шпагу в гнездовье на стене, выдернул из рук отца листок с портретом и направился к выходу.
На лице герцога отразилась странная задумчивость.
— Нель ди Веррей. Последняя капля магии Вилингитов. Любопытно, сохранила ли ее кровь этот дар.
Карета ди Гиля остановилась поодаль от особняка барона Карти. Молодые люди вышли из экипажа и двинулись по аллее к роскошной площадке перед домом, куда уже съезжалась знать.
Да, сегодняшний бал-маскарад действительно обещал запомниться надолго, по крайней мере, кое-кому из приглашенных гостей. Эрлай заметил посла Велезии в окружении трех юных дочерей, а неподалеку, из своей кареты выходил командор Харп. Тот самый командор, что пять лет назад разрабатывал план захвата приграничной крепости на территории сопредельного государства. От войны, в те дни, Литанию и Велезию отделял шаг.
— Ты видел? Харп и посол Велезии в списке приглашенных. Этих двоих на милю друг к другу подпускать нельзя. Барон Карти крайне неосторожен, — сказал Эрлай. — Харп — невоздержан и от него можно ожидать сюрприза. А посол — темная фигура в мутной воде.
Ди Вирш пожал плечами.
— Барон Карти называет себя человеком широких взглядов, вот и посмотрим — насколько широких, это даже интересно.
В холле, девушки — нанятые бароном актрисы кордебалета королевского театра, в золоченых юбках и белых шелковых блузках, раздавали гостям маски.
— Милорды, позвольте подобрать для вас достойный аксессуар, — к маркизу и королевскому дознавателю подбежала одна из них. — Вам, милорд, подойдет маска темного оракула. — Девушка протянула графу ди Виршу соответствующую маску. — А ваш мужественный образ подчеркнет маска северного рыцаря.
Друзья не стали спорить. Девушкам виднее. Впереди, в гуще гостей мелькнула фигура барона Карти — юркого, и в то же время круглого со всех боков человека.
— О-о, маркиз, граф. Лучшие люди королевства в моем доме, — хозяин дома, ростом чуть выше табуретки, умудрился непринужденно похлопать высокого Эрлая по плечу. Друзья переглянулись.
— Барон, вы что, всевидящий?! Под этой маской меня отец родной не узнает! — Возмутился ди Гиль.
На лице барона нарисовалась шкодливая ухмылка.
— Молчу-молчу. Ни слова больше, исчезаю, господа.
Карти сдержал слово. Маленький круглый человек взмахнул синим плащом горных парацинов, в костюм которых он вырядился, и исчез.
Раздались чарующие звуки оркестра — первые такты увертюры знаменитой оперы маэстро Игасси. Гости оживились, потянулись в огромный, залитый светом зал торжеств, где на входе их ждали официанты с напитками.
Через несколько минут, распорядитель бала, звонким колокольчиком оповестил всех приглашенных о начале праздника. Дирижер взмахнул палочкой и зазвучало фортанзи — новомодный танец, официально одобренный королевской четой.
Право первого круга было предоставлено кузену короля, герцогу Брегу, пригласившего изящную незнакомку в костюме феи Ночи.
— Какая интрига, — за спинами друзей раздался знакомый голос графини ди Брем. Маркиз мысленно чертыхнулся, ди Вирш беззвучно рассмеялся, но оба расступились, приглашая даму в свой круг.
— Маркиз, вы сегодня такой загадочный, — вместо приветствия произнесла леди Брем.
— Да что же такое! Ванесса, у меня на спине приколота вывеска — кто я такой?!
— О! Опять я сказала что-то не то. Прости, Эрлай, но тебя трудно не узнать. Лучшего жениха королевства не спрячешь под маской.
— Не преувеличивай.
— Эрлай, вороненок, мне не нравится твое настроение, расслабься.
— Вороненок? Милая леди, я уже почти забыл, как в детстве мы с вами подрались, когда вы придумали мне это прозвище.
— Хочешь повторить? — Графиня рассмеялась. — Пойми, что я старше тебя на полтора года и ты для меня всегда — вороненок. Сколько бы наши отцы не пытались нас свести. Так, что успокойся… вороненок. Два дня назад я просидела в твоей гостиной час, так и не дождавшись тебя. Ты специально сбежал, чтобы не встречаться со мной?
— Как ты могда подумать!
Ди Вирш, слушая перепалку графини и своего друга, насмешливо улыбался и разглядывал танцующих.
— Эрлай, мне очень важно посмотреть записи магистра Петисиума, которые хранятся в вашей библиотеке. Давай договоримся — я это сделаю, и забуду, что ты — вороненок.
— Договорились, — с изрядной долей неудовольствия проговорил ди Гиль. Но что поделаешь, подружку детства уже не изменить. Графиня кокетливо помахала ладонью и растворилась в толпе гостей.
— Жаль, — Кевин ди Вирш проводил глазами стройную фигуру леди.
— О чем тебе жаль?
— Красивая. И такая… несносная. Внешность богини, а характер…
— Кавалерийской лошади, — закончил за него ди Гиль. — Однажды, кто-нибудь не выдержит и вызовет ее на дуэль.
— О, гляди, кажется, это маркиза… Нет, не она. Но, кажется, тоже хорошенькая.
— Так иди и пригласи на танец, если хорошенькая, — буркнул Эрлай. Ди Вирш в сомнении скривил губы.
— Пожалуй, приглашу, только попозже. О, кажется, там твой отец.
Маркиз нахмурился.
— Он не собирался. Хотя, какое мне дело.
Ди Вирш с тревогой посмотрел на друга.
— Вы не помирились?
— Разговариваем. Но герцог холоден, как ледышка. Лучше бы мы по-прежнему общались с помощью записок, — маркиз горько усмехнулся. Потом вдруг удивленно сказал. — Посмотри туда.
Королевский дознаватель перевел взгляд и внимательно пригляделся.
— Старший помощник лорда-канцлера маркиз ди Растр, с… кем? Эрлай, это же не может быть его дочь. Бедная девочка парализована, и уже два года не встает с постели.
— Тогда кто?
— Не знаю, — ди Вирш прищурился. Лицо девушки было скрыто маской. — Я начинаю тихо ненавидеть маскарады.
Эрлай удивленно оглянулся.
— Что-то не так?
— Приглядись, у девушки очень любопытный артефакт. Эр, ты же маг золотой печати, неужели не чувствуешь?
Ди Гиль окинул незнакомку тонким, мягким волшебным взором, позволяющим заглянуть глубже, чем это могут позволить себе даже целители, и наткнулся на защиту, отразившую его воздействие.
— Действительно, что-то странное. На девушке защита покрепче королевской печати.
— Я бы узнал королевскую печать. Здесь что-то совсем иное. Эр, нужно подойти ближе.
Друзья двинулись вперед, обходя гостей, но, когда подбежали к колонне, где они заметили старшего помощника лорда-канцлера со своей спутницей, возле нее никого не было.
— Куда они исчезли? Эр, их нигде нет. И мне это не нравится.
Глава девятая
Глаза королевского дознавателя, прикрытые маской, накрыло чернотой, точно он действительно темный оракул. Маркиз почувствовал, как от друга исходит сила. Особая сила. Та, что бывает у людей, облеченных властью. Во благо королевства и для защиты престола.
— Все так серьезно? — тихо спросил ди Гиль. Граф ди Вирш промолчал, продолжая исследовать зал, полный гостей. И ответил только через несколько минут:
— Серьезно. Пойми, на девушке был артефакт, наполненный чужеродной силы, а я не имею представления — на что способен этот предмет на ее шее. Какие в него заложены задачи, какова магическая сила. А если это орудие? И что я могу противопоставить ему? Эр, я представитель власти и для меня этот вопрос непраздный, — глаза под маской неприятно сощурились. — Тем более, что господин помощник лорда-канцлера предпочел исчезнуть, вместо того, чтобы дать объяснения.
— Ты намерен его допросить? Хмм…
— Да, ты правильно понял. Для этого мне придется испрашивать разрешение, ибо он приближенный лорда-канцлера.
— Еще нужно доказать, что это был не плод твоего воображения. Ладно, я согласен подтвердить.
— Надеюсь, до этого не дойдет. Эр, пожалуй, я пойду, что-то нет у меня настроения.