Яксил Тун (СИ) - Дробышева-Бальдассари Алеся. Страница 33

«Даже не знаю, милая! Когда веками живёшь в одном и том же теле, в конечном итоге привыкаешь к нему».

Вскоре перед взорами ягуара и Элизы предстал ещё один водянистый портал. Охитека запрыгнул в него.

Здесь была лаборатория — очень просторное светлое помещение с белоснежным гладким полом, заставленное разного рода приборами.

«Приветствую, коллега!» — услышала девушка радушный мужской голос очень странного существа, стоящего рядом с Апони и Анпэйту.

Этот некто был очень высокого роста. Его голубая кожа была покрыта довольно толстой рыбьей чешуёй, а огромные, навыкате, светлые глаза рассматривали девушку с нескрываемым любопытством.

Биолог осмотрела помещение. С десяток голубоватых существ, похожих на рыб, трудились над разнообразными колбочками и формулами.

«Меня зовут Пэчуа», — представился чешуйчатый, протягивая Элизе руку.

«Анпэйту уже успела поведать тебе об этом коварном вирусе, поразившем нашу Амэдэхи. Мы уже долгое время разрабатываем различные схемы для уничтожения этих вредоносных микроорганизмов. Но посмотри сама, и ты всё поймёшь!»

Пэчуа протянул Лиззи тонкий планшет, на дисплее которого она увидела многократно увеличенные ярко-красные организмы. Они были очень юркие, похожие на головастиков, и невероятно быстро сливались в многочисленные колонии, которые стремительно разрастались.

«Теперь ты видишь, насколько сложно победить эту заразу. Этот вирус в некотором роде можно сравнить с некоторыми неизлечимыми пока видами раковой опухоли на вашей Земле. Их ДНК каким-то невероятным образом внедрилась в самое сердце „лесной воды“, и никакие новейшие фармакологические технологии не могут победить этот вирус», — грустно заключил чешуйчатый.

«Вот видишь, Лиззи! Я предупреждала тебя, что научные методики здесь абсолютно бессильны. Нам поможет только святая сила Яксил Тун», — вмешалась в диалог учёных Анпэйту.

«Пэчуа и его коллеги уже долгое время работают над созданием необходимого препарата, но вряд ли мы найдём нужную нам формулу. То, что сейчас происходит с Амэдэхи, — сбой в природном балансе нашей планеты. Якс нуждается в необходимом ему равновесии, который всегда поддерживала Яксил Тун».

Элиза ещё долго наблюдала за ярко-красными микроорганизмами, бегающими по жидкокристаллическому дисплею планшета. В её уме зарождался невероятный план.

* * *

«Я отправляюсь за Лиззи! Мне не нужно было оставлять её одну!» — черепаха выглядела очень расстроенной.

«Не дури, парень! Мы должны чётко следовать плану Лиз», — возразил синекольчатый осьминог. — И не устраивай паники! Не прошло и секунды, как Элиза прошла через портал…»

Чёрные глаза ястребиной сузились, превратившись в две чёрные полоски.

«А тебя я вообще попрошу помолчать, мистер учёный! — жёстко отрезала рептилия. — Ты что, не понимаешь, что время на Яксе устроено по-другому, умник? Здесь не прошло и секунды, а там, возможно, пролетел целый световой день, если не больше! Конечно, тебе всё равно! Но это моя любимая женщина, и я в ответе за неё».

«Остынь! — спокойно отрезал синекольчатый. — Тебе нужно успокоиться и посмотреть на ситуацию трезво, приятель. И, кстати, Элиза небезразлична мне так же, как и тебе».

«Что ты сейчас сказал? Ну-ка повтори! Небезразлична?» — ястребиная угрожающе двинулась в сторону собирающегося в кольца моллюска.

«Если бы меня не попросила Лиззи, тебя бы вообще не было рядом! Я всегда чувствовал, что ты ведёшь свои грязные игры, Франко! Держись от меня и Элизы подальше, иначе я за себя не ручаюсь! Ты меня понял?»

В этот момент между соперниками возникла рыба-флейта.

Длинноносая с негодованием уставилась на несколько присмиревших морских обитателей.

«Вам не стыдно? — принялась журить их она. — Лиззи была бы не рада видеть подобную картину! Совсем не рада. Пока вы тут выясняете свои личные отношения, девочка в другом мире, она нуждается в вашей помощи и поддержке».

«Пойми меня правильно, Флейта! — взволнованно начала черепаха. — Лиззи — вся моя жизнь! И сейчас она абсолютно одна! Во враждебной для неё среде. Я пойду за ней. Найду её и передам ей Яксил Тун».

Ястребиная направилась в сторону сияющего радужного портала.

«Передашь ей жемчужину, говоришь? — ехидно заметил осьминог. — И каким же образом ты её, родимую, донесёшь? В своих крепких руках, Алекс?»

Рептилия посмотрела на свои чешуйчатые лапки-лопасти, не предназначенные для захвата и переноса такой крупной жемчужины, как Яксил Тун. Её клювовидный рот был также слишком мал для этой цели. Черепаха выглядела беспомощной и очень расстроенной.

«Возможно, ты и прав, Алекс! Ладно, кто старое помянет… Мы идём вместе!»

Одним из щупалец головоногий ловко захватил жемчужину, для пущей надёжности приклеившись к ней присосками. Другим щупальцем он удерживал табличку-артефакт, а третьим — какой-то скомканный обрывок ткани.

Они взглянули на рыбу-флейту и исчезли в дымке портала.

Змеевидная напутствовала их напоследок:

«Счастливого пути! Поскорее найдите Элизу и передайте ей Яксил Тун».

Флейта чувствовала, что для Алекса и Франко это путешествие окажется самой важной миссией в их жизни.

В следующую секунду обнажённые мужчины оказались в дремучем сосновом лесу. Они стыдливо прикрывали руками свои интимные места.

— У меня есть кое-что для нас, Алекс! Подарок от Лиззи! — Франко с благодарностью ощупывал свои руки и ноги, радуясь тому, что может слышать свой собственный голос.

С этими словами он показал Алессандро набедренные повязки из парусиновой ткани.

— Лиззи подготовила их для нас, понимая неловкость нашей ситуации при прохождении через портал. Она сшила эти повязки из сохранившихся остатков парусов «Эсмеральды». Теперь мы настоящие майя! Педро бы по праву гордился мной! — весело заключил учёный.

— Странно, что Лиззи не передала эти повязки мне! — в голосе Алекса были слышны нотки ревности.

— Ладно, дружище! Элиза знала, что ты недолюбливаешь меня, поэтому любезно отдала эти повязки мне, — Серро похлопал Алессандро по плечу и лукаво улыбнулся.

Учёный нашёл широкий лист неизвестного ему кустарника и бережно обернул им жемчужину, дабы её яркий блеск не привлекал лишнего внимания.

— Всё-таки моя Лиззи самая лучшая! — с гордостью произнёс Алекс, невольно проникаясь симпатией к Франко.

Казалось, он смирился с неприятным ему попутчиком, по достоинству оценив проявленные Серро находчивость и смекалку.

Мужчины осторожно двинулись в путь, стараясь говорить тихо и не привлекать к себе лишнего внимания.

— И куда мы идём? У тебя есть хоть какой-нибудь план? — шёпотом спросил Алессандро.

— Понятия не имею! Знаю только из рассказа Элизы о Гэхедже, что он какой-то странный малый! Постараемся не встретиться с ним. Нам необходимо найти Элизу! Я бы вообще здесь никому не доверял, — поделился своими мыслями учёный.

— Ну да! Ну да! У тебя, конечно, большой опыт! — иронично добавил Алессандро, напоминая Франко о недавно произошедших событиях.

Осенние листья приятно шуршали под босыми ногами мужчин.

— А знаешь, Элиза была абсолютно права! Якс — это практически клон нашей Земли! Посмотри, такое же солнце, такие же облака, воздух, температурные условия и магнитное поле, — Алекс по-детски радовался своему открытию и даже подпрыгнул от удовольствия. — А-а-а!..

Он неожиданно поскользнулся и упал в глубокий овраг.

— Алекс!!! Алекс!!! — кричал Франко, вглядываясь в зияющую темноту дыры. Его голос отзывался эхом, словно в глубокой пещере.

— С тобой всё в порядке, приятель? Руки-ноги целы? Ничего не сломал? — тщетно кричал Серро в пустоту.

Наконец из оврага послышался далёкий голос Алекса.

— Всё в порядке, Франко! Мне повезло! Здесь какой-то очень мягкий пышный мох. Но самому мне отсюда не выбраться! Очень глубоко!

— Подожди немного, Алекс! Я поищу длинные ветки, попробую их скрепить, и получится что-то наподобие длинной верёвки или шеста! Мы вытащим тебя, приятель!