Непорочная куртизанка - Фэйзер Джейн. Страница 50

— Что ж, надеюсь, ты прав. Не хотел бы я попасть в немилость к Джасперу.

— Этого не произойдет, — заверил Себастьян и, взбежав по ступенькам, заколотил молотком в дверь.

Салли открыла дверь, ожидая увидеть лорда Блэкуотера, и удивленно приоткрыла рот:

— Доброе утро, милорды. Его сиятельства сейчас нет.

— Мы пришли не к нему, — жизнерадостно пояснил Себастьян. — Хотим засвидетельствовать наше почтение мистрис Ордуэй.

— Вот как? — с некоторым сомнением переспросила Салли. — Тогда подождите в холле. Я доложу госпоже, что вы здесь.

— О, мы хотим сделать ей сюрприз.

Себастьян оторвал Салли от пола и, держа на весу, ловко протиснулся в холл.

— Она в гостиной? Пойдем, Перри!

Он шагнул к лестнице, но в этот момент из кухни пулей вылетел маленький мальчик.

— Салли, я иду искать разносчика! Он только что ушел, а мистрис Ньюби забыла купить розовую ленту для воскресной шляпки. Поэтому я сбегаю и раздобуду ленту. Передай моей... — При виде двух незнакомцев он осекся. — Передай госпоже, на случай если я ей понадоблюсь, — закончил он едва слышно.

— Обязательно передам. Только не задерживайся! В доме полно работы, — предупредила Салли. — И выходи через черный ход. Парадная дверь — только для господ. Неужели не знаешь?

Мальчик прикусил губу, но тут же повернулся и ринулся обратно на кухню.

— Новенький? — поинтересовался Перегрин. — А что случилось с тем, прежним парнем?

— Ничего, он тоже здесь, — сказала Салли с мученическим вздохом. — От этой парочки вечно жди беды. Подбивают друг друга на всяческие проделки.

— Советую им не попадаться Джасперу, — хмыкнул Себастьян. — Мальчишки обычно раздражают его. Перри, помнишь сыночка кузины Джулии? Он стащил ружье Джаспера из оружейной комнаты в Блэкуотер-Мэноре, а потом уронил в пруд. О, какой поднялся шум! Кузина Джулия собственным телом защищает милого ягненочка, а темный как туча Джаспер угрожает всяческими карами.

Перегрин легко взбежал по ступенькам вслед за братом.

Кларисса сидела за секретером, сочиняя весьма нелегкое письмо адвокату Дэнфорту, когда в гостиную вошли близнецы. Она поспешно прикрыла исписанный листок. Непросто успокоить адвоката, заверив его, что с ней и Фрэнсисом все хорошо, не вдаваясь ни в какие подробности. Но последнее время ее все больше тревожила совесть: не может она оставить своих друзей в неведении. Придется дать адвокату адрес, куда он может писать, а какой еще может быть адрес, кроме дома на Халф-Мун-стрит? Пришлось сочинить сказку о доброй женщине, которая содержит пансион, где она живет вместе с братом, поскольку дом дяди недостаточно велик для всех них, да и неудобно ей оставаться под одной крышей с холостяком.

История выходила вполне убедительной, и вряд ли она встревожит адвоката.

Кларисса так погрузилась в свое занятие, что не слышала стука в дверь, и теперь растерянно уставилась на бесцеремонных молодых людей. Правда, почти сразу же она опомнилась, встала и поискала глазами Джаспера. Ведь он сам сказал, что утром приведет к ней визитеров.

— Джентльмены... разве с вами нет вашего брата?

— Нет, мэм. Мы взяли на себя смелость навестить вас в его отсутствие. Неужели прикажете нам уйти? — очаровательно улыбнулся Себастьян.

— Нет... нет... конечно, нет. Вы здесь всегда желанные гости. Садитесь, пожалуйста, — пригласила она, показывая на диван. — Что предложить вам? Шерри? Мадеру? Или предпочитаете кларет?

— Лучше бокал кларета. У Джаспера всегда прекрасный кларет. Как насчет тебя, Перри?

— То же самое, спасибо. Позвольте мне, мэм.

Перегрин поднял графин.

— Вы не присоединитесь к нам, мистрис Ордуэй?

— Только не сейчас, благодарю.

Она уселась на стул напротив дивана и задумчиво воззрилась на них:

— Польщена вашим визитом. Позвольте узнать: для него есть какая-то особая причина?

— Ничуть! — объявил Себастьян. — Но вчера вечером мы видели вас в театре, и должен сказать, мэм, в Лондоне только о вас и говорят. На устах у всех один вопрос: кто эта красавица рядом с Блэкуотером?

— Вы льстите мне, сэр, — покачала головой Кларисса. Похоже, Джаспер был прав, тщательно подготавливая ее дебют.

— Не могу говорить за брата, мистрис Ордуэй, — улыбнулся Перегрин, — но я и сам выбрал бы те же слова, вовсе не намереваясь вам льстить. Поскольку вас видели на публике вместе с братом и мы уже были знакомы раньше, то и решили, что можем позволить себе вольность нанести визит, не нарушая при этом этикета.

— Никогда не смог бы выразиться так красиво! — воскликнул Себастьян с притворным раздражением. — Поверьте, мистрис Ордуэй, каждое его слово — чистая правда.

Кларисса улыбнулась. Они разительно отличались не только от старшего брата, но, если не считать абсолютно одинаковой внешности, и друг от друга.

— Вы слишком любезны, господа. — Она уже хотела добавить что-то еще, но снизу донеслись голоса. — Насколько я понимаю, это ваш брат.

Близнецы переглянулись, но ничего не успели сказать: дверь открылась, и в комнату вошел Джаспер в сопровождении двух джентльменов.

— Себастьян... Перегрин... какое неожиданное удовольствие! — пробормотал он. — Моя дорогая Кларисса, надеюсь, эти трещотки не наскучили тебе до слез!

— Видите ли, милорд, они пробыли здесь слишком недолго, чтобы надоесть, — улыбнулась она одновременно Джасперу и новым гостям.

— Мадам, позвольте представить лорда Варли и лорда Делани, — объявил Джаспер.

Его спутники поклонились и пробормотали полагающееся:

— Польщены, мадам.

Кларисса присела в реверансе.

— Что я могу предложить вам, джентльмены? Насколько я поняла, особенно хорош кларет.

— Верно, — согласился Джаспер, — причем слишком хорош для таких никчемных бездельников, как мои братцы.

Подойдя к буфету, он наполнил бокалы.

— Кларисса, ты выпьешь мадеры?

— Нет, благодарю вас, сэр, — отказалась Кларисса и позвонила в колокольчик. — Предпочитаю кофе.

Когда появилась Салли, она попросила кофе и, словно между делом, обронила:

— Надеюсь, мальчики прилично себя ведут? Утром они что-то расшумелись.

По какой-то причине она считала, что время от времени должна проверять, где находится брат. Если бы что-то от нее зависело, она не отпускала бы его от себя. Но это невозможно, особенно когда приезжал Джаспер.

— О, все в порядке! Фрэнк убежал выполнять поручение мистрис Ньюби. Так что его пока нет дома.

Кларисса побледнела.

— К-какое... поручение?

— Мистрис Ньюби послала его догнать разносчика. Забыла купить ленту, когда тот приходил утром, — весело пояснила Салли. — Сейчас принесу кофе, мэм.

Кларисса боялась пошевелиться. Фрэнсис бегает один по улицам. На любом углу он может столкнуться с Люком.

Всем своим существом она стремилась погнаться за ним и привести назад. Но это невозможно! По крайней мере сейчас.

Она медленно повернулась к гостям и заметила, что Джаспер смотрит на нее с некоторым недоумением... и с этим странным задумчивым блеском в глазах, от которого ей всегда становилось неловко.

— О, дети такие проказники! — беспечно рассмеялась она и уселась, сложив руки на коленях. — Вы видели вчерашнюю пьесу, лорд Варли?

Джаспер почти не разговаривал, предоставив ей развлекать братьев и гостей. Ему было абсолютно ясно, что она вполне привыкла принимать визитеров в собственной гостиной. Вчера вечером ему почти ничего не удалось узнать от Нэн, если не считать того, что она наконец крайне неохотно подтвердила его предположение. Мистрис Ордуэй действительно не работала в ее доме в обычном качестве. Но Нэн не знала ничего конкретного о своей жиличке. Если не считать того, что хотя девушка никого не имела в этом городе, все же никак не могла считаться бедной и обездоленной. У нее явно водились деньги.

Так кто же она? И почему этот мальчишка настолько ей небезразличен? Услышав, что он бегает по улицам, она пришла в ужас. И хотя очень быстро взяла себя в руки, Джаспер видел, каких усилий это ей стоило.