Танцующий в огне - Келлехер Виктор. Страница 21
Он позвал остальных, и они спустились к нему.
– Я не понимаю, – признался Харно, пощупав окровавленный лист, проверяя, насколько след свеж. – Почему он спустился с обрыва сюда, на более мягкую почву, где его легче найти?
– Возможно, его час уже близок, – предположил Арик.
Харно покачал головой.
– Нет, этот старый бык – боец. Он будет бороться с нами до конца. Этому должно быть какое-то другое объяснение.
На это «объяснение» они наткнулись через полчаса. И появилось оно в виде совсем другого следа, более широкого и с несколькими пальцами.
– Чей это след? – спросил Айвен, и ему тут же шепотом ответили:
– Леопарда!
– Теперь мы не единственные охотники, – шепотом пояснил Харно. – Наш давнишний враг учуял запах крови и идет впереди нас.
– Какая разница? – спросила Джози по-английски и потом добавила на диалекте: – Мы… охотимся и на леопарда.
– Женщина говорит глупость, – насмешливо прокомментировал Орну и воткнул копье в землю в знак того, что он не намерен идти дальше.
– Нет, не глупость, – ответил ему Харно. – Просто ей не хватает опыта, вот и все. Она не понимает, что нам надо приготовиться к встрече с леопардом.
– Приготовиться? – переспросила Джози. – То есть вы хотите сказать, что надо вернуться назад и начать все сначала? – Потом, повернувшись к Айвену, уточнила: – Он имеет в виду, что надо нарисовать еще какие-то картинки в их пещере?
Айвен пожал плечами. Ему очень хотелось вернуться назад.
– Мы должны… нарисовать леопарда, прежде чем… охотиться на него? – с надеждой спросил он у Харно.
Старый охотник покачал головой:
– Мы не можем управлять душой леопарда. Он такой же охотник, как и мы, только гораздо более сильный и быстрый. И более хитрый. Поэтому нам надо приготовиться к битве. Нам надо сделать щиты, чтобы укрыться от его зубов и когтей, и припасти огонь.
С этими словами он повел их к обрыву, где они устроили стоянку среди нагромождения валунов. Пока Арик разжигал костер, Орну отправился на поиски мелкой дичи, а Харно и Леппо начали сдирать большие полосы коры с деревьев, чтобы соорудить из них щиты.
К закату щиты были готовы, по одному на каждого охотника. Они были изогнутой формы, в полчеловеческого роста и состояли из каркаса из гибких прутьев, к которым лианами были привязаны полосы коры.
– Для леопарда это будет посложнее, чем любой бизон, – заявил Леппо, поднимая щит над головой.
– А мое копье острее, чем рога, – добавил Орну из темноты.
Через мгновение он вышел на свет, с гордостью швырнув тушку молодого дикобраза на ближайший камень.
– Хорошая работа, – одобрительно кивнул Харно. – Если уж нам предстоит столкнуться со старым врагом, надо подкрепиться.
Дикобраза освежевали за пару минут, и вскоре их маленькая крепость на вершине холма наполнилась запахом жареного мяса. К тому времени уже совсем стемнело. Луны не было, но звезды светили так ярко, и их было так много, что казалось, они сливаются в ледяные гроздья.
Айвену, который сидел чуть поодаль от остальных, казалось, что к нему приблизился сам Млечный Путь, что стоит только встать и протянуть руку, и он сможет достать звезду-бриллиант из глубин космоса и зажать в ладони этот кусочек бело-голубого света. Засмотревшись на красоту ночного, ничем не испорченного неба, Айвен забыл о своей усталости, о грязной изорванной одежде. Правда, где-то в глубине души он понимал, что это не может продолжаться долго. Да и не должно. Завтра все опасности и страхи снова вернутся. Но зато и ближе будет тот день, когда корабль вернется, чтобы забрать его отсюда навсегда, подальше от страхов и невежества, от неудобств и всего того, что порой вызывало у него ненависть. И все же, несмотря ни на что, он был благодарен судьбе: ведь ему довелось пожить здесь, в этом древнем мире. Это совсем не то же самое, что читать о нем в книгах: он сам лично побывал здесь, стал его частью. Теперь он точно знал, что значит жить с пещерными людьми.
Его уединение нарушила Джози, принесшая два куска жареного мяса.
– У тебя такой вид, как будто ты не здесь, а в какой-то сказке с феями, – сказала она, отдавая ему его долю. – Вот, держи, это должно вернуть тебя на землю.
Айвен взял мясо и, слегка смутившись, показал ей на звезды.
– Я думал о том, как это красиво, только и всего.
– И как обманчиво и безразлично, как и все здесь, – напомнила она ему, только на этот раз ее слова прозвучали не так горько, как будто и ее очаровало величие ночи.
Потом они молча ели, отрывая мясо зубами. Когда они закончили, Айвен сказал:
– А знаешь, я ведь был вегетарианцем там… там…
– В реальном мире, – подсказала Джози.
– Нет, ну этот тоже нереальным не назовешь. – Айвен с опаской посмотрел через плечо в темноту. – Я хотел сказать, там, в будущем. Тогда я думал, что жестоко убивать животных ради пищи.
– Может, так и было… то есть будет, – поправила она сама себя.
Айвен кивнул.
– Да, но только не здесь. В таком месте это кажется естественным.
– И необходимым, – тихо добавила Джози. Он задумался на некоторое время.
– А как насчет убийства леопардов? – наконец спросил он. – Это тоже необходимо? Не забывай, б наше время они почти исчезнут.
– Сейчас это наше время, – ответила она жестким тоном.
– Да, но ты поняла, что я имел в виду.
Джози пожала плечами, изображая безразличие.
– Я думаю, естественно убивать кого бы то ни было, если ты соперничаешь с ним или он охотится на тебя. Тут либо убиваешь ты, либо тебя.
Айвен задумался над ее словами, и красота звездного неба стала вдруг не такой манящей.
– Насчет завтрашнего, – неуверенно начал он. – Как ты думаешь, кто-нибудь погибнет, если мы встретим леопарда? Кто-то из… из нас, может быть.
– Возможно. Лично мне наплевать. По крайней мере, это тоже способ выбраться из этой проклятой дыры.
Айвен внимательно посмотрел на нее. В неверном свете костра выражение ее лица, казалось, постоянно менялось от безразличия до полного отчаяния.
– Ты это серьезно? – спросил Айвен. – Насчет того, что тебе все равно, умрешь ли ты?
– Почему бы нет? Разве ты еще не заметил, что это место – далеко не рай? Посмотри, какие мы грязные и вонючие! – Она с отвращением стала разглядывать свои почерневшие ногти.
– Так, значит, ты не боишься умереть?
Она рассмеялась, стараясь перевести разговор на другую тему.
– Мы зашли слишком далеко. Кажется, пора поговорить о погоде.
– Нет, мне надо знать, – настаивал Айвен. – Тебя не пугает мысль о завтрашней охоте?
Джози вдруг резко стала серьезной.
– А тебя, видимо, путает, да?
– Немного.
– Я бы сказала, сильно пугает.
– Хорошо, сильно, – признал он. – Я еще помню ту ночь, когда нас преследовал леопард, и мы провели всю ночь на дереве.
– На этот раз все будет по-другому, – заверила она его. – Мы будем вооружены. Ты, во всяком случае. И теперь нас шестеро. Мне кажется, это леопарду надо бояться.
– Так ты не боишься?
Она хотела было снова уйти от ответа, но потом передумала.
– С одной стороны, боюсь, – признала она. – Но с другой – меня это будоражит.
– Как?
Джози махнула рукой на звезды.
– Может быть, так же, как тебя волнует это небо. Или песни Льены. Я наблюдала за тобой, когда она распевала эти дурацкие истории, или заклинания, или как их там… И в твоих глазах было такое выражение, будто вся твоя жизнь зависит от того, дослушаешь ли ты ее до конца. Вот то же самое чувствую и я, думая об охоте. Пока она в разгаре, ничто другое не имеет значения.
– Для меня это совсем по-другому, – признался Айвен. – Я просто леденею.
Джози переползла поближе к костру. Ее спутанные волосы заслонили лицо.
– Мир состоит из разных людей, и все они нужны. Так, по крайней мере, говорят.
– Нет, только не в этом мире, – поправил он ее. – Здесь, если ты мужчина, но не можешь охотиться, ты никто. Лучше бы тебя и не было.