Замуж за ревизора (СИ) - Муравьева Ирина Лазаревна. Страница 13

— Прошу прощения, сударь. Я ещё недавно замужем. Считайте, что это — инстинкт самосохранения незамужней девушки.

Сэдрик невольно приложил руку к щеке. Та горела. Ничего себе «инстинкт самосохранения»! Будь такой хоть у половины известных ему женщин, мужчины давно остались бы не у дел.

— Доброй ночи, сударь, — настойчиво сказала Мэри.

— Доброй, мадам, — по возможности холодно ответил Сэдрик и направился к Арону.

Мальчишка валялся в кровати и рассматривал картинки одной из книжек, взятых им в библиотеке.

— Подвинься, — мрачно скомандовал ему Сэдрик.

Арон присвистнул:

— Неужели Мэри выставила тебя из спальни? Я удивлен! Она первая из всех твоих жён, кто это сделал.

— Я сам решил, что не буду делить с ней спальню, — по возможности гордо заявил Сэдрик.

— И потому пришел спать ко мне? — хихикнул Арон. — Хорошо. Тогда может почитаешь мне на ночь, папочка?

И он с поддельной умильной улыбочкой протянул Сэдрику книгу.

— Будешь приставать, двину тебе как твой настоящий папочка, — раздражённо фыркнул Сэдрик.

Услышав это, Арон сначала над чем-то задумался, а затем громко рассмеялся.

Сэдрик же переключил свои мысли на план действий следующего дня. Пожалуй, будет нелишним поговорить с местным доктором. Познакомиться с ним поближе. Может, узнать от чего умерли его предшественники… Или найти способ выведать это, не спрашивая доктора напрямую… Размышляя над этим, Сэдрик уснул, но во сне ему почему-то снился вовсе не будущий разговор с врачом…

Дорогие читательницы,

Мои самые теплые поздравлеия с 8 марта!

Счастья, тепла, улыбок, любви!

Глава 15

Господин Хендрикс был доволен. Очень доволен. И причиной тому являлся не солнечный денёк за окном, не вкусный кусок пирога в его тарелке и даже не то, что вот уже несколько дней его строптивая экономка Карла ходила тише воды ниже травы. Все это было таким тленом по сравнению с тем, как радовал старика новый губернатор!

Такой тихий молодой человек, выпивающий все, что ему присылал Хендрикс. Да, ему пришлось прислать ещё и хозяйственные книги, но вряд ли губернатор смог хоть что-то рассмотреть в них, учитывая количество выпитого вина. Виндон, навещавший губернатора по указанию Хендрикса, сказал, что прошлого дня тот и вовсе засел в винном погребе и не вылезал из него практически до самого вечера. Такой губернатор был просто подарком судьбы. А если его милая племянница немного поможет ему (для чего ее в общем к губернатору и приставили), то «работать» с таким человеком будет одним удовольствием. Пусть даже он и избежит участи своих предшественников в день зимнего солнцестояния. Впрочем, об этом Хендриксу было неведомо. Главным на текущий момент оставалось то, что сейчас их новый губернатор не доставлял ровным счётом никаких проблем.

— Господин Хендрикс, — Виндон вошёл в комнату и почтительно склонил голову, — меня просили доложить.

— Что, любезный друг?

Хендрикс был столь занят планированием городского бюджета в свою пользу, что даже не заметил озабоченного лица слуги.

— Молодая особа ожидает вас в гостиной. Говорит, что она ваша племянница.

«Ну вот, — подумал Хендрикс, — уже прискакала просить за свои услуги. Впрочем, чего ещё ожидать от отпрыска Бригитты?»

— Вели ей подождать, — гордо сказал старик.

Он неспешно доел, вытер губы платочком и направился в свою гостиную, где замер на пороге: на маленьком диванчики сидела хорошенькая девушка. Очень хорошенькая. Нежная розовая кожа, румяные щёчки, светлые кудри, голубые глазки, губки бантиком. Точная копия любимой сестрицы Бригитты в молодости!

— Дядюшка! — воскликнула девушка, встав Хендриксу навстречу и точно так же как и Бригитта изображая притворною радость. — Как рада я видеть вас! Вы не представляете, что мне пришлось пережить! — щебетала она. — По пути к вам на меня напали разбойники! Слава Вальтеру, я встретила капитана Бандера и его людей!

И она все продолжала и продолжала. Ну точно, как Бригитта. А Хендрикс думал об одном: если его племянница Марта сидит перед ним, то кто же сейчас хозяйничает в доме губернатора?

Следующее утро было последним утром спокойной жизни. Относительно спокойной, конечно же. Но если бы Мэри знала, как все переменится всего за пару часов, то она непременно бы… Нет, Мэри точно не знала, чтобы она выбрала сделать. Но спокойно греть воду, чтобы наконец намыть Арона, она бы точно не стала. Или стала бы? Хотя бы чтоб отвести душу и понять, что кому-то хуже, чем ей?

Так или иначе, утро началось для Мэри с забот. Она состряпала завтрак, а потом, наверное, раз сто сходила за водой к колодцу, чтобы намыть как следует пасынка. Ну ладно, не сто раз. Всего два раза ей хватило, чтобы вспомнить: она все же замужняя дама, и такую работу как натаскать воды с колодца вполне может выполнить муж. Ну или, коль он губернатор, муж может попросить кого-нибудь натаскать его любимой, беременной сыном жене воды с колодца. Чтобы помыть, кстати, тоже своего сына. Только от полюбовницы из столицы.

Ух!

При одной мысли о том, что где-то там у этого лицемера имеется любовница, которую он временами колотит, и ещё трое детей, Мэри бросало в гнев. И он ещё смел ее вчера целовать! Вспоминая это Мэри краснела, потом ругала себя и оттого злилась ещё больше.

Наконец решение было принято: раз Сэдрик муж и отец, то пусть и ведёт себя как муж и отец. То есть не прячется по подвалам, а таскает воду вместе с ней! И девушка смело зашагал к винному погребу в башне Бройте.

Впрочем, чем ближе она подходила к башне, тем меньше становилась ее уверенность. Когда-то давно она слышала сказку о вельможе, что просил каждую свою жену об одном: не заходить в одну-единственную комнату в их замке. Когда же девушка ослушалась и вошла внутрь, то увидела, что там уже покоятся ее любопытные предшественницы.

А что если это не сказка, а быть?

Почему супруг ее перетащил в подвал один из своих чемоданов? Да и вид у него вчера был не слишком пьяный. Особенно для человека, полдня проведшего в винном погребе. В голову Мэри лезли весьма невеселые мысли. Но между тем внутренняя любопытная жена все продолжала свой путь.

Мэри спустилась по лесенке. Слегка постучалась в дверь но никого не услышав, толкнула ее.

Внутри оказалось пусто. Лишь винные бочки по бокам и импровизированный стол из одной из них посредине залы.

Неуверенными шагами Мэри прошла внутрь.

На бочке была разложена карта. Кажется, это был план башни… И в некоторых местах были сделаны свежие пометки чернилами. Значит, муженёк не винцом в подвале балуется?

Мэри склонилась над картой.

— Добрый день, мадам, — послышался насмешливый голос ее мужа. — Могу я чем-нибудь вам помочь?

Мэри вздрогнула. Ее супруг стоял в одном из проходов между бочками, сложив руки на груди. Вид его был пугающе спокойным. И как только он умудрился столь тихо появиться?

— Я… я…, — пробормотала Мэри, перед глазами которой всплыли картинки страшной кары жены «Синей бороды».

Спас девушку звонкий голос Арона.

— Сэдрик! Пришел господин Хендрикс! И очень хочет тебя видеть!

Глава 16

Сэдрик бросил на свою чересчур любопытную жену строгий взгляд, но все же вынужден был отложить воспитательную лекцию о том, что «порядочные девушки» в чужие дела не лезут. А хорошие жены — и подавно. Но заставлять ждать господина старейшину — не стоило. Пока не стоило.

Сэдрик подошёл к Мэри и подал ей руку. Девушка с секунду смотрела на него, словно решая, принимать ли этот жест, но в итоге все же послушно взяла Сэдрика под руку. Как и положено послушной жене.

Староста деревни ждал их на площадке возле башни. Старик прерывисто дышал, ноздри его раздувались, левый глаз слегка дёргался. Казалось, вот-вот, и он либо дыхнет огнем, либо свалится с сердечным приступом.

Чуть поодаль от Хендрикса, периодически робко выглядывая из-за его спины, стояла очень хорошенькая светловолосая девушка, которую по корсету, высоко поднимающему грудь, Мэри безошибочно определила как настоящую племянницу Хендрикса и дочку Бригитты.