Рыцарь лунного света - Келли Джослин. Страница 48

Раздался оглушительный рев, и меч выскользнул из руки Мэллори. Она изумленно уставилась на сэра Годарда, который, угрожающе размахивая мечом, пьяно пошатываясь, обошел саркофаг и оказался перед низким столом, видимо, служившим алтарем.

Вскочив на ноги, Мэллори увидела, что Д'Амбруаз, одетый в кольчугу, выставил меч перед собой. Опершись о крышку саркофага руками и помолившись, чтобы святой Поршер, кем бы он ни был, простил ее, Мэллори высоко вскинула ноги и перемахнула через каменное надгробие. Она приземлилась на узком пространстве между сэром Годардом и Д'Амбруазом, рядом с которым находилось еще трое мужчин с мечами на изготовку. Брат Саксона и Д'Амбруаз, оба ругали ее, пытаясь прогнать, и медленно, кругами приближались друг к другу, подобно двум хищникам, изготовившимся к схватке.

– Я не сдвинусь с места, – сказала она самым суровым тоном, – пока вы двое не сложите оружие. Вы хотите заслужить вечное проклятие, пролив кровь на священной земле?

Мужчины даже не взглянули на нее.

– Подумайте о своих бессмертных душах! – взмолилась она.

Д'Амбруаз ринулся вперед и отшвырнул девушку в сторону, с силой шарахнув о каменную могилу. Она попыталась вклиниться между ними, но мечи сшиблись со звоном, наполнившим гулом тесное помещение склепа.

– Где она? – гневно прокричал Д'Амбруаз.

Сэр Годард размахивал мечом, не попадая в противника и все время задевая алтарь. Искры сыпались во все стороны.

– Мэллори! – окликнул девушку Саксон. – Отойди в сторону!

Поднявшись на ноги, он отпустил леди Вайолет. Одним движением подтолкнул ее к Д'Амбруазу и схватил Мэллори за руку. Резким рывком он вытащил ее из-за саркофага к себе. Она увидела, как он выхватил кинжал, но не было времени задавать вопросы, потому что он повел ее туда, где его брат все еще стоял возле алтаря. Леди Элита поспешно засеменила за ними, широко раскрыв глаза от изумления, когда леди Вайолет бросилась на шею Д'Амбруазу.

– Вы получили леди Вайолет, – сказал Саксон, – уходите, если дама этого хочет.

– Ты хочешь этого, возлюбленная моя Вайолет? – проворковал Д'Амбруаз.

– Ты же знаешь, что да! – Вайолет обернулась и сплюнула на землю под ноги сэра Годарда. – А вам остается только слушать, как ваш брат будет петь о событиях сегодняшнего дня, в то время как я отдаюсь моему благородному рыцарю.

– Уходите же, Д'Амбруаз! – властным тоном сказал Саксон. – Забирайте свою даму и уходите!

– Она моя! – воскликнул сэр Годард, когда любовники начали подниматься по ступенькам вслед за людьми Д'Амбруаза, и стремительно бросился за ними.

Мэллори рванулась вперед, чтобы остановить его. С ужасом она увидела, как Д'Амбруаз обернулся и всадил в сэра Годарда меч. Леди Элита вскрикнула. Возможно, леди Вайолет тоже, но Мэллори не могла бы сказать наверняка, потому что эхо от пронзительного крика Элиты многократно повторялось со всех сторон. Мэллори попыталась удержать сэра Годарда, когда он повалился назад, подмяв ее под себя. Под его тяжестью она упала на колени, ощутив боль во всем теле. Саксон просунул руки между ней й братом, и Мэллори с трудом выбралась на волю, а Саксон осторожно опустил раненого на каменный пол. Под Годард он сразу же образовалась кровавая лужа.

– Элита! Отправляйтесь во дворец и приведите помощь! – распорядился Саксон. – Мы должны немедленно отнести его к лекарю.

Услышав позади глухой стук, Мэллори обернулась и увидела, что Элита лежит на полу. Священник подошел к Элите, осмотрел ее и поднял на Мэллори взгляд.

– Она в обмороке.

– Я пойду за помощью! – сказала Мэллори.

Саксон поднял меч и вложил его в руку девушки.

– Будь осторожна!

Она кивнула и бегом поднялась по лестнице. Прислушалась. В церкви стояла тишина, если не считать бормотания священника, доносившегося из склепа. В надежде, что он не читает отходную по Годарду, Мэллори поспешно выбежала на улицу. Люди вскрикивали в ужасе, указывая на нее. Она осмотрела себя и обнаружила, что ее платье пропитано кровью. Торопясь во дворец, она задумалась, сколько крови можно потерять и все-таки выжить.

К следующему утру Мэллори так и не получила ответа на свой вопрос. Сэр Годард цеплялся за жизнь с упорством, которого она раньше за ним не замечала. По одну сторону его кровати беспокойно расхаживал Саксон, с другой стороны сидел священник с угрюмым выражением лица. Рану зашили, но Годард потерял слишком много крови на каменном полу склепа.

Пришел лекарь, он приказал всем выйти из комнаты. Саксон запротестовал, и толстяк разрешил ему остаться, поскольку он приходился раненому братом, а всем остальным, даже священнику, велел покинуть помещение.

Саксон проводил Мэллори к двери. Взяв ее руки в свои, он сказал:

– Я пошлю за тобой, если будут изменения, любимая!

– Я хочу остаться здесь, с тобой!

– Я тоже хочу, чтобы ты осталась со мной! – Он погладил ее по щеке. – Но иди переоденься. Мне не нравится видеть тебя в крови.

Лицо Мэллори застыло.

– О, Саксон, извини. Я не подумала, что мое платье будет напоминать тебе о… – Она бросила взгляд в сторону постели.

Он снова повернул к себе ее лицо.

– Мне не нравится видеть тебя в крови. Я пошлю за тобой, как только смогу.

– Я буду у себя в комнате.

– Разве ты по утрам не ведешь занятия по стрельбе из лука?

– Да, но теперь у меня всего одна ученица – леди Флеретта Д'Амбруаз, и я сильно сомневаюсь, что она сегодня придет.

– Пойди, любимая, посмотри, вдруг она явится. Если это так, проведи с ней урок. Тогда время для тебя пройдет быстрее.

Мэллори положила ладонь на руку Саксона, касавшуюся ее щеки.

– Мы будем возле реки, как всегда.

– Не ходи одна.

– Я возьму с собой Руби и Шанса.

– Два отличных стража. – Саксон отпустил ее, когда с кровати донесся стон.

Мэллори закрыла за собой дверь и торопливо пошла по коридору. Все, кого она встречала по пути, отводили глаза. Она не винила их за это. Никому не хотелось вспоминать о том, что произошло.

Ходили слухи, что Д'Амбруаза объявят вне закона, а если он женится на леди Вайолет, то брак аннулируют, потому что королева не давала на него разрешения. Мэллори не знала, действительно ли это так.

Часом позже, когда Мэллори пересекала пустырь возле реки, рядом с ней семенили Руби и Шанс. Возле стога сена, служившего ученицам мишенью, виднелась одинокая фигурка.

– Подожди здесь, – сказала Мэллори служанке.

– Как вам угодно, миледи. – Руби не могла скрыть недоверия к юной даме, ожидавшей у стога.

Мэллори взглянула на Шанса и повторила:

– Жди здесь!

Руби положила руку на голову собаки, и Шанс сел, устремив страдальческий взгляд на Мэллори.

Ободряюще улыбнувшись им, Мэллори направилась через пустырь.

Когда Мэллори подошла, леди Флеретта подняла голову. Следы горючих слез блестели на ее щеках в лучах солнца. Она протянула Мэллори свой лук.

– Простите меня, леди Мэллори, – прошептала она. – Я бы очень хотела продолжить наши занятия, но полагаю, вы никогда больше не захотите меня учить.

– Мы можем продолжить занятия, если вы этого хотите, – ответила Мэллори, не взяв у нее лук.

– Я бы очень хотела, но должна покинуть Пуатье. Брат своими действиями опозорил нашу семью, и меня больше не станут терпеть при дворе королевы. Ходят слухи, что это Ландис пытался убить королеву. Я знаю, что это не так, но не могу доказать, потому что должна уехать.

– Королева отослала вас?

Леди Флеретта отрицательно покачала головой:

– Ей и не нужно было, я сама предложила уехать. Я хочу, чтобы вы знали, леди Мэллори, мой брат не убийца.

– Сэр Годард.

– Я знаю об этом, – сказала девочка, побледнев. – Я также знаю, что брат не собирался убивать его, только задержать на определенное время, чтобы успеть скрыться вместе со своей любимой.

Мэллори кивнула. Она верила, что леди Флеретта права, потому что Ландис был слишком увлечен своей леди Вайолет. Он был просто влюбленным глупцом, совершившим роковую ошибку, которая дорого обойдется ему и его семье.