Кто ты? - Колберт Лилиан. Страница 31

Камилла, расширив глаза, торопливо спустила ноги на пол.

– Куда ты?

Не замедляя шага, он бросил через плечо:

– Отыскать брата и сделать то, что мне следовало сделать давным-давно.

И он скрылся за дверью.

Сердце у Камиллы отчаянно заколотилось. Она выбежала к лестнице, но, услышав разъяренные голоса, замерла с ногой, занесенной над верхней ступенькой. Испуганный вопль, грохот падающей мебели и внезапная тишина... В холле появился Джеррод, массируя на ходу руку.

Она, должно быть, издала какой-то звук, потому что он резко поднял глаза. На лице у него было написано выражение мрачного удовлетворения. Медленно поднявшись по лестнице, он остановился подле нее.

– Джеффри решил уехать, – сказал он сухо.

Камилла опустила глаза и увидела, как он потирает разбитые в кровь костяшки пальцев.

– Так ты мне веришь?

Он протянул руку и привлек ее к себе.

– Ну, разумеется! Ты сможешь когда-нибудь простить нас за все, через что тебе пришлось пройти?

– А ты простишь меня? – спросила она, уткнувшись лицом в его плечо.

– Тебе не в чем себя упрекать, Камилла. – Он чуть ослабил объятия, чтобы заглянуть ей в глаза. – Что мне сделать для того, чтобы навсегда стереть из твоей памяти прошлое?

Камилла задрожала.

– Мне просто надо обо всем забыть. Раз и навсегда.

Он взглянул на нее со странным выражением в глазах.

– А ты сможешь сделать это? – спросил он тихо.

Чуть дрожа, она призналась:

– Не знаю...

Грустно улыбнувшись, Джеррод провел ее в спальню. Камилла поспешила снова заправить и привести в порядок постель. Он молча следил за нею, затем со вздохом взял со стула халат.

– Полагаю, нам обоим нужно немного поспать, прежде чем принимать какие-либо решения, – спокойно сказал он.

Она нахмурилась, услышав новую ноту в его голосе.

– А нам нужно принимать какие-то решения? – удивленно спросила она.

– Полагаю, что да. Именно поэтому я сегодня намерен спать в другой спальне.

В комнате воцарилась тишина.

– Не надо.

Джеррод слабо улыбнулся.

– Увы, но так надо. Не беспокойся, я буду рядом, если понадоблюсь тебе. Но я сомневаюсь, чтобы после сегодняшнего разговора тебя продолжали мучить кошмары. Так что спокойного сна и до встречи утром.

Прежде чем она нашла, что возразить, он вышел, тихо прикрыв за собой дверь.

Камилла медленно опустилась на кровать. Почему он так поступил? Почему ушел? В голове мелькнула страшная мысль. Он сказал, что ей не следует порицать себя, но, возможно, не смог пережить тот факт, что она спала с его братом. Так может быть, его поведение – лишь способ скрыть свое отвращение к ней?

Сердце сжало железным обручем. Наверняка все дело в этом! Какие еще могут быть объяснения? Камилла была в полной растерянности. Как вести себя? Рассказать Джерроду все было просто необходимо, иначе Джеффри и дальше стоял бы между ними. Но что делать теперь?

Вопрос этот не давал ей покоя. Она переоделась и забралась в кровать. Без Джеррода постель показалась ей пустой и холодной. Обхватив обеими руками подушку, Камилла уткнулась в нее лицом и заплакала горючими слезами.

В конце концов она уснула, так и не найдя выхода из ситуации.

10

Камилла стояла у кухонного окна с чашечкой горячего кофе в руке. Ее бил озноб, хотя в помещении было тепло. Крупные хлопья снега, медленно кружась в воздухе, опускались на землю. По заснеженной дорожке пробирался к дому человек, и от одного его вида ей становилось холодно.

Светало. Они одни были на ногах в это раннее воскресное утро. Она проснулась час назад, когда Джеррод вошел в спальню за одеждой. Он даже не попытался приблизиться к ней, и она тоже не проронила ни слова. Было очевидно, что он не настроен на разговор. Потом из окна спальни она увидела, как он через кухню вышел из дома. Камилла переоделась в джинсы и свитер и спустилась вниз, чтобы дождаться его возвращения.

Когда он приблизился к двери, она села за стол, – ноги плохо держали ее. Джеррод переступил через порог и отряхнул снег с волос. Он не замечал ее присутствия, пока, повернувшись, не увидел, что она смотрит на него. На мгновение глаза его блеснули, но тут же потеплели. Отвернувшись, он расстегнул куртку и, сбросив ее с плеч, повесил на крючок.

– Ну и холодища там! – объявил он, потирая руки и дыша на них.

– Кофе еще горячий, – сообщила Камилла и взялась за кофейник.

– Спасибо, я сам. – Он шагнул к столу и налил себе в чашку дымящийся ароматный напиток. – Ты рано встала, – бросил он через плечо.

– Ты тоже, – парировала она, с тоской замечая, что они разговаривают, как чужие.

– Что ж, видимо, нам обоим не до сна, – пожал плечами Джеррод, прислонившись к стойке.

Ей хотелось встать, подойти к нему, оказаться в его объятиях, но что-то ее удерживало.

– Хорошо прогулялся?

Он оторвал глаза от чашки и в упор встретил ее взгляд.

– Это не та прогулка, чтобы получать от нее удовольствие, – коротко ответил он.

Камилла поняла, что он хотел сказать, и ее словно ледяным душем окатило. Еще вчера вечером она почувствовала что-то неладное, и при свете дня это стало совершенно очевидно. Он казался таким далеким, таким чужим!.. Камилле показалось, что она догадывается о причине, и ей хотелось знать наверняка.

– Ты сказал, что не следует принимать скоропалительных решений, но, думаю, сам уже пришел к какому-то мнению?

Джеррод со вздохом поставил чашку на стол.

– Ты права, разумеется. Я пытался оттянуть этот разговор, но его все равно не избежать. – Он помолчал. – Полагаю, нам следует развестись, Камилла.

Сердце у нее мучительно сжалось. Боже, она все-таки была права!

– Я тебе противна, да? То, что я сделала, оттолкнуло тебя, так? – спросила она звенящим от боли голосом.

Джеррод побледнел и выпрямился, потом шагнул к ней и замер на полпути.

– Нет! – воскликнул он. – Не в этом дело. – Камилла отбросила серебристую прядь волос, упавшую ей на лицо.

– Я тебе не верю! Какие еще могут быть причины? Бог свидетель, я отвратительна самой себе, так почему же ты должен испытывать другие чувства? – глухо проговорила она.

Он в одно мгновение оказался рядом и рывком поднял ее на ноги.

– Потому что ничего подобного не происходит! Я говорю тебе чистую правду, черт побери!

Глаза Камиллы сверкнули, как два сапфира.

– Тогда почему? – срывающимся голосом спросила она.

Он отпустил ее, беспомощно разведя руками.

– Потому что мне кажется, что так будет лучше, – хрипло сказал он.

– А я так не считаю.

Лицо его помрачнело еще больше.

– Наш брак обречен на неудачу, Камилла, пойми это. Лучшее, что мы можем сделать, – это подвести черту прямо сейчас. – Джеррод посмотрел на ее убитое горем лицо и судорожно сглотнул. – Поверь, это в наших общих интересах, – повторил он резко и быстро вышел из кухни.

Снова опустившись в кресло, Камилла с тоской проводила его глазами. Она не могла поверить, что он с таким хладнокровием разрушил все, что было между ними. Он говорил, что любит ее, был так терпелив и нежен, так почему же сейчас все изменилось? Он сказал, что дело вовсе не в том, что она ему неприятна, и тем не менее заявил, что брак их обречен. Что же он имел в виду?

А ведь еще недавно все казалось просто идеальным, даже когда ее преследовал страх, что их брак – фикция и она не сможет иметь собственных детей.

Судорожно вздохнув, Камилла поднялась из кресла. Неужели все дело в этом? Может быть, он не может смириться с мыслью, что у него никогда не будет детей, которых он так жаждал?

Это было единственно возможное объяснение столь резкой перемены, и она не могла ничего этому противопоставить. Она любила Джеррода и понимала, что желание иметь детей естественно для любого мужчины. При таких обстоятельствах развод становился действительно самым правильным выходом. Он был прав. Лучше испытать эту боль сейчас, чем сожалеть всю оставшуюся жизнь.