Расчудесный Хуливуд - Кемпбелл Роберт. Страница 17
Он затаил дыхание и на мгновение задержал струю, затем решил: а пошло оно все, и закончил то, что начал. Невольно подумав при этом, что присутствие хорошенькой девушки заставляет мужчину казаться как можно солидней.
Застегнул ширинку и вернулся к крыльцу. Встретился взглядом с девушкой и широко улыбнулся ей.
При ближайшем рассмотрении она оказалась далеко не так хороша, как ему померещилось сначала. На верхней губе у нее был шрам, обнажающий часть зубов подобно угрожающему оскалу готовой к поединку собаки.
Хотя фигура у нее была и впрямь бесподобная.
– Это Сью-Сью, – представил ее владелец бензоколонки таким тоном, словно заранее знал, что все мужчины от нее без ума.
– А коробок спичечный ты сохранила, Сью-Сью? – спросил Свистун.
– Откуда вам известно про коробок? – с явным изумлением спросила девушка.
Мужчин ее замешательство позабавило. Даже Хок негромко рассмеялся.
– Твой спичечный коробок прославился, – широко улыбаясь, пояснил Свистун. – О нем знают даже в Голливуде, штат Калифорния.
– А вы из Голливуда?
Сью-Сью теперь смотрела на него совершенно по-другому, да и вся ее повадка резко изменилась. На человека, прибывшего из волшебной страны, следовало произвести хорошее впечатление.
Она потеребила пальчиком нижнюю губу, и Свистун без малейшего труда прочитал ее мысли. Это была все та же сказка про красотку из захолустья, которой только палец протяни, а она уж своего не упустит.
– Я знаю, как умеют устраивать дела те, кто из Голливуда, – сказала девушка.
– Если уж на то пошло, свои дела устраивают и те, кто из Ноксвилла, Нашвилла или Чаттануги, – уточнил Свистун. – Но ты, конечно, права. Все стремятся туда, где крутятся большие деньги. Или в Нью-Йорке, или на Западном побережье. Я могу оставить тебе свою визитную карточку. Как окажешься в наших краях, позвони, я уж чем-нибудь тебе постараюсь помочь.
Услышанное явно не понравилось владельцу бензоколонки.
– Не думаю, что Сью-Сью в ближайшее время куда-нибудь поедет.
– А я про ближайшее время ничего и не сказал. Я сказал, как окажешься в наших краях. Когда я предлагаю одолжение или услугу, то временных ограничений не применяю.
Сью-Сью понимала, что не стоит сердить мужчину, который наверняка доводился ей родственником или, может быть, даже мужем.
– Ну, только губу-то не раскатывайте. Вряд ли я вам когда-нибудь позвоню.
Однако улыбкой она дала ему понять, что благодарна за предложение и что ему не стоит удивляться, когда и если она все-таки позвонит.
Но и владелец бензоколонки не был идиотом – какую-то часть ее посулов он уловил, однако решил, особенно с оглядкой на маячащего рядом таксиста, не придавать этому большого значения.
– Значит, коробок по-прежнему у тебя? – поинтересовался Свистун.
Она вновь поднесла палец к губам, а затем прошла в дом и закрыла за собой дверь.
– А на вечеринках ты там, в Голливуде, бываешь? – спросил один из стариков.
– О каких это ты вечеринках, отец?
– О тех, где знаменитые актрисы разгуливают голыми, и всем дают, и у всех отсасывают.
– Слыхивал я о таких вечеринках, – сказал Свистун. – Но это было давным-давно. А в последнее время ничего подобного не происходит.
– Да нет, я спросил, ты на таких вечеринках хоть разок побывал?
– Меня на них никогда не приглашали. Старик разочарованно отвернулся и выхаркнул в пыль табачную жвачку.
Свистуну показалось, будто он попал на съемочную площадку и участвует в дубле с характерными актерами, которые отчаянно переигрывают.
Дверь вновь открылась. К мужчинам вышла Сью-Сью, держа на ладони спичечный коробок, покрытый фольгой. Она вручила его Свистуну. Фольга за несколько лет истерлась, и корона с пропечатанными под нею словами "Королевский мотель" перестала казаться выпуклой. Как будто Сью-Сью только тем и занималась, что терла коробок большим пальцем.
Свистун подумал о том, что некогда ослепительный коробок служил ей в детстве чем-то вроде талисмана.
– Но я вам его не отдам, – сказала она.
– А я на это и не рассчитывал. Но мне интересно было бы послушать, откуда он у тебя.
– А что, сами не знаете? Я думаю, раз уж вам про него рассказали в Голливуде, то и про то, откуда он, тоже сказали.
– Тебе его дал Янгер?
– Верно. Старый Янгер.
– Матт Янгер, – вступился владелец бензоколонки.
– А ты не помнишь, как коробок попал к нему?
– От кого-то из родственников, – сказала Сью-Сью.
– А откуда ты знаешь, что это были родственники?
– Ну, так ведь старик отдал им внука, верно? Сына самого Дюйма.
– И ты знала об этом?
– Да все кругом знали об этом, – сказал владелец бензоколонки. Он демонстративно огляделся по сторонам. – Тут что, полно народу? Раз кто-то узнал, значит, и все остальные тоже.
Один из стариков, уставившись на владельца бензоколонки и на Сью-Сью, пояснил:
– У нас тут нет секретов. Нам тут скрывать нечего.
– Раз кто-то узнал, значит, и все остальные тоже, – повторил за владельцем бензоколонки другой старик.
– Понятно. Раз человек отдает внука в чужие руки, значит, речь идет, разумеется, о родственниках, – сказал Свистун. – Но ведь наверняка вы этого знать не можете?
Они переглянулись с таким видом, словно смысл его вопроса до них не дошел.
Владелец бензоколонки пожал плечами.
Сью-Сью улыбнулась, еще отчетливей подчеркнув свой несколько собачий оскал.
– Их звали Босли.
– Откуда ты знаешь?
– Я слышала, как старый Янгер называл одного из них мистером Босли.
– А в здешних местах живут люди по фамилии Босли?
– Никогда не слышал, – сказал старик, ранее задавший вопрос о голливудских вечеринках.
– Он был нездешний. Он был из графства Пикетт, – пояснила Сью-Сью.
Когда все не без удивления посмотрели на нее, девица добавила:
– Я видела за задним стеклом его машины карточку. На ней было написано: "Ярмарка графства Пикетт".
– Но они могли же просто заехать на эту ярмарку.
– Это наверняка, – согласилась Сью-Сью.
– А что-нибудь еще вспомнить можешь? Марку машины? Может, номер машины? Что-нибудь в этом роде?
– Вы, должно быть, шутите, – сказал владелец бензоколонки. – Прошло четыре года. Ей тогда было двенадцать. Чудо, что она запомнила то, о чем вам рассказала. Если она все это действительно запомнила.
Сью-Сью презрительно посмотрела на него, но ничего не возразила. Потом вновь уставилась на Свистуна – и он услышал ее жалобу столь же отчетливо, как если бы она произнесла ее вслух: в двенадцать лет девочка в этом Богом забытом месте в состоянии запомнить любую мелочь, выбивающуюся из повседневного распорядка. Она запоминала имена всех, кто просто-напросто проезжал мимо, запоминала картинки и карточки на заднем стекле машины, она тщательно сохраняла серебряный спичечный коробок, потому что никаких других игрушек у нее не было.
– Это был бежевый седан, – сказала она. – Женщина была толстой и частично парализованной.
– Ну, а это-то ты откуда знаешь? – удивился владелец бензоколонки.
– Пока вы с мужчиной и старым Янгером пили пиво, женщина спросила у меня, есть ли тут уборная, и я показала ей, где она может пописать. И она чуть не рухнула прямо на камни, потому что ноги у нее были в таких металлических обручах.
Вид у Сью-Сью был сейчас ликующим.
– А кто-нибудь рассказал про это Фэй Янгер? Мужчины насупились, а Сью-Сью отступила на шаг, словно отказываясь слушать то, что сейчас непременно скажут.
– Фэй Янгер была проституткой, хоть в наших краях она своим промыслом и не занималась. А выходила на панель в Джонсон-сити. Подбросила своего ублюдка старому Матту и ударилась во все тяжкие. Муж томится в тюрьме, а ей наплевать. Приехала сюда пять лет назад и думает – ей ее сыночка подадут на блюдечке. Говно такое! И родне от нее никакой помощи. Обыкновенная городская проблядь. Не надо было Дюйму на ней жениться. Он-то наш парень, с холмов.