Полночная одержимость (ЛП) - Ли Мелинда. Страница 19
— Думаешь, Уорд еще жив?
— Тот парень побил тренированного боксера, — сказал Джексон. — Ученый пятидесяти девяти лет не сможет выстоять в бою.
— Точно, — подавленно согласился Янелли.
Блин. Янелли нравились Уорд и его дочь. И ей не нужно было больше боли. Он почесал голову, словно мог так разбудить мозг.
— Если он не мертв, то где он?
— Лучше сосредоточиться на убийствах, — Джексон посмотрел на телефон. — Этот убийца недолго держал у себя первых жертв. Если бы ты не любовался на милого доктора наук, признал бы, что шансы найти Уорда живым малы.
Янелли раздраженно посмотрел на напарника. Джексон был умным, но бывал козлом, и это не было похвалой для детектива. Но Янелли не стал указывать на изъяны напарника.
— Я пока не теряю надежды. Если Хэнкок права, и убийце нужно мнение Уорда, то он понадобится ему живым, — Янелли не стал реагировать на укор насчет проблем с его объективностью. У каждого копа были жертвы и дела, которые были близки его сердцу. Может, пробить кожу Джексона ничто не могло.
Важнее было найти убийцу… и Уорда Хэнкока.
И сказать Джексону, что он — придурок, было как сказать рыбе, что она умеет плавать.
И Янелли вернулся к делу.
— Доктор Гонзалез хотела сделать вскрытие утром. Уже обед. Заглянем в ее кабинет и к судмедэкспертам перед встречей с ребятами, занимающимися бандами. Можем там и кольцо отдать.
— Давай ты заглянешь к доктору Гонзалез и судмедэкспертам, — Джексон оторвал взгляд от телефона, задумчиво хмурясь. — Мне ответил эксперт по искусству преступлений из ФБР. Я встречусь пока что с ним.
— Ты просто избегаешь Гонзалез.
Джексон покачал головой.
— Нужно многое охватить. Будет быстрее, если мы разделимся. Но будет приятно избежать Гонзалез. И мое присутствие только ее разозлит. Тебе будет лучше без меня.
— Так и не расскажешь, почему она тебя ненавидит?
— Это личное, — Джексон сжал губы и посмотрел в окно.
Брови Янелли поползли вверх.
— Не знал, что у тебя есть личная жизнь.
Джексон вздохнул.
— Ее почти нет.
Джексон не собирался ничем владеть. Это не потрясало.
— Знаю, это дело в приоритете, но судмедэксперты не были такими быстрыми… — Янелли вспоминал прошлые дела, подъезжая к офису судмедэксперта, — никогда.
Джексон жевал жвачку.
— Мэр все еще переживает насчет нападок в прессе после убийств, связанных с музеем, и капитан встревожен из — за необычных аспектов дела.
— Как и я.
Бюро судебно — медицинской экспертизы Филадельфии годами боролось с огромным накоплением улик. В последнее время часть задач переложили на другую компанию, и они стали справляться быстрее, но все же было приятно, когда твое дело помечали важным.
Янелли припарковался перед квадратным кирпичным зданием, где были кабинеты судебно — медицинской экспертизы. Он вышел, не стал выключать двигатель.
Джексон обошел машину и сказал поверх крыши.
— Забрать тебя потом?
— Нет, — Янелли отошел на тротуар. — Я потом в участок. Там и встретимся.
Джексон помахал, сел за руль и отъехал.
В здании Янелли расписался на входе и прошел в офис судебно — медицинской экспертизы, где секретарь сказала ему, что доктор Гонзалез была в кабинете вскрытия. Янелли замер. Многим детективам хотелось побывать на вскрытии, относящемся к их делам, но Янелли не хотелось смотреть, как судмедэксперт режет трупы. Но он быстро надел форму и вошел.
Доктор Гонзалез отходила от чистого стального стола. Она сняла перчатки и подняла с лица щиток.
— Вовремя. Я как раз закончила.
Время было важным для детектива.
Он ждал в тишине, пока она снимала халат в крови и бросала в урну. Она подошла к рукомойнику, отмыла руки. Доктор Гонзалез его пугала, но не из — за того, что она была выше и лучше развита физически. Дело было в уверенности в своих силах, которую она источала каждой клеточкой. Доктор Рене Гонзалез справлялась с ужасной работой.
Она вытерла руки и повернулась к нему.
— Во — первых, моя оценка времени смерти не изменилась. Из — за разницы температуры сузить рамки никак не получится. Начнем с мужчины. Причиной смерти был удар тупым предметом по голове, — она прошла к компьютеру и открыла файл. На столе рядом с компьютером лежали трость, кусок трубы и кусок арматуры. Фотографии ран вблизи появились на экране. — Мы нашли следы ржавчины в некоторых ранах мужчины. Предмет, нанесший раны, был металлическим, диаметром примерно с дюйм, — она указала на фотографию — Это рана на голове. Когда мы раздвинули волосы, стало видно вмятину, — она обвела мышкой две другие фотографии. — Это видно здесь и здесь.
Янелли посмотрел на неровную рифленую металлическую палку на столе.
— Арматура.
— Да, — кивнула Гонзалез. — Текстура рифления вполне подходит под след удара. И арматуру обычно оставляют немного проржаветь перед использованием. Соединение рифления и ржавчины лучше крепится к бетону.
— Арматура есть во всем городе, — скривился Янелли.
— Это плохо, но рифление и ржавчина хорошо удерживают ДНК, как удерживают бетон.
— Если найдем ее, там будет ДНК.
— Скорее всего, — Гонзалез открыла другие фотографии. — Теперь женщина. Эта жертва не была в отличном состоянии, в каком был мужчина. Ее зубы и внутренние органы в следах постоянного употребления метамфетамина, так что вы были правы насчет ее зависимости. Нож, который был в руке убитого, совпадает с раной на горле женщины. Отпечатки на рукояти забрали, чтобы сверить. Можешь заглянуть к Майклу и узнать, готово ли сравнение.
— Спасибо, доктор, — Янелли бросил халат и бахилы в урну по пути к двери и отправился в лабораторию к Майклу Уайту.
Майкл горбился над микроскопом у чистого стального стола. Он поднял голову, когда вошел Янелли. Майклу было за тридцать, и он выглядел как гик: тощее тело, очки в проволочной оправе и бледная кожа из — за долгого времяпровождения в лаборатории.
— Мы еще изучаем улики, но у меня есть несколько интересных находок, которые вы захотели бы узнать немедленно, — мужчина встал со стула и прошел к длинному столу у стены. — На ноже были отпечатки только Марио. При этом отпечатки лишь там, где его пальцы держали нож на месте убийства.
— То есть нож вытерли и вложили в руку Марио, — сказал Янелли.
— Похоже на то, — сказал Майкл. — Обычно мы не видим отпечатки так точно. Мы получаем частицы и смазанные отпечатки, считаем, что повезло, если разобрать можно хоть один или два следа.
— Можешь что — то сказать о ноже? — спросил Янелли.
— Ничего особенного. Обычный недорогой нож. Продают тысячами в магазинах по стране.
Янелли хотел отследить оружие, но шансов было мало.
— Есть еще что — нибудь?
— Да. Я смог убрать немного обгоревшего дерева, чтобы было лучше видно, что вырезано на поддоне спереди. Я сделал копию, — он вручил Янелли фотографию.
— Что это такое? — Янелли прищурился. Там было животное. — На лошадь похоже.
Майкл покачал головой.
— Слишком много ног, как для лошади.
Янелли насчитал восемь. Странностей в деле было все больше.
— Спасибо, Майкл, — Янелли спустился и поехал в участок на патрульной машине. По пути он попытался позвонить Джексону, но попал на автоответчик. Он послал сообщение: «Где ты?».
Джексона не было в участке. Янелли рухнул за свой стол. Он включил компьютер, проверил почту, бумаги и прочел показания соседей Уорда, взятые копами. Поиски в базе данных ФБР с преступлениями, связанными с сексом, ничего не дали.
— Простите, детектив Янелли?
Он поднял голову и увидел двадцатилетнего юношу в патрульной форме у его стола. Может, парню было и под двадцать пять, но у него были большие голубые глаза и веснушчатое детское лицо, которое ни один преступник не воспримет всерьез.
— Да.
— Мы проверили камеры наблюдения с площади Риттенхаус. Я нашел запись темного грузовика, который повернул на аллею за домом Уорда Хэнкока в два часа пять минут, — парень протянул ему флешку. — Думал, вы захотите увидеть сами.