Дикая охота (СИ) - Бутусова Лена. Страница 36
— Какая неожиданная удача, что оборОтник пришел сам, — Рэй надменно скривился, — и избавил нас от необходимости отлавливать его в лесу.
— Мне нужно поговорить с тем, кто у вас главный, — Дар Ветер опустил руки, и державшие ружья солдаты тут же передернули затворы, готовые в любой момент выстрелить в грудь опасному визитеру.
— Я здесь главный, — командир скривился еще больше, — и я не собираюсь с тобой разговаривать. Огонь по моей команде, ребята. Раз, два…
— У меня разговор к вашим магикам, — оборотень скрипнул зубами, стараясь, чтобы на его лице не отразилось лишних эмоций. — Думаю, они расстроятся, если узнают, что ты убил обладателя важных сведений, предварительно не допросив его.
Охотник довольно осклабился, видя, как вытянулось лицо Рэя, но начальник охраны не сдавался:
— А как они узнают об этом? Я велел застрелить опасную тварь, которая пыталась проникнуть в пансион, — лицо командира перекосила гримаса. Он явно пытался решить непростую для себя задачу.
— Со свидетелями что будешь делать? — Дар Ветер ответил Рэю не менее злым взглядом.
Солдаты вопросительно покосились на командира, дула ружей чуть опустились.
— Так я могу войти? — охотник вскинул брови.
— Держать его на мушке, — Рэй процедил сквозь зубы, и ружья тут же вернулись в боевую готовность. — Ганс! — командир проорал кому-то через плечо, — Позови лорда Милхарда и лорда Рама. Тут к ним гости.
Под прицелом двух колдовских ружей Дар Ветра отконвоировали внутрь. Тая, будь она с ним, не узнала бы обитель Илларх. Во дворе больше не звучал заливистый девичий смех, не было видно ни учениц, ни их чопорных наставниц. В пансионе царила напряженная затаившаяся тишина и запустение, его обитатели попрятались по своим комнатам в шоке после произошедшего ужасного пожара и в страхе перед возможным нападением кровожадных оборотней. Таины клубничные грядки, в которые она вложила столько времени и труда, были растоптаны грубыми солдатскими сапогами, ставни учебных классов наглухо закрыты.
Вокруг Дар Ветра собрались, вероятно, все оставшиеся в пансионе охранники, кто не был тяжело ранен после предыдущей встречи с оборотнем и его стаей и мог держать оружие в руках. Однако на всех у них было лишь два зачарованных ружья, остальные стояли с мечами наголо. Чуть погодя, во двор в сопровождении еще пары охранников вышли толстяк Милхард и следом за ним старый коршун Рам. Они остановились на солидном расстоянии от оборотня, отгородившись от него своими телохранителями.
— Что ты хотел нам рассказать, лекан? — слащавый голос Милхарда прозвучал в тишине двора особенно противно. Лорд Рам молча маячил за его массивным плечом и не торопился вступать в разговор.
— Рассказать? — Дар Ветер невесело усмехнулся. — Ничего.
Милхард недовольно скривился, обернувшись к начальнику охраны:
— Вы ввели меня в заблуждение, капитан Рэй. Зачем вы пустили эту тварь в пансион, почему не убили за оградой?
Рэй побледнел, но не успел ничего ответить. Дар Ветер опередил его:
— Я не говорил, что собираюсь что-то рассказывать. Я сказал, что у меня есть разговор. Хочу предложить вам сделку, — оборотень склонил голову к плечу, с нарочитым интересом наблюдая за реакцией мага.
— Сделку? Мне?!! — казалось, еще мгновение, и Милхард рассмеется. — И что же ты, убогий, можешь мне предложить?
— Свою жизнь, — Дар Ветер пожал плечами, — больше у меня ничего нет. А в обмен на нее вы не будете закрывать пансион и уедете отсюда в ближайшее время. Стая вас пропустит и уйдет из этих мест.
— Твою жизнь я могу забрать прямо сейчас без твоего на то разрешения, — Милхард больше не веселился. В его взгляде было столько льда, что можно было бы заморозить целое озеро посреди лета, — И дальше делать, что посчитаю нужным я, а не то, что мне укажет вшивый оборотень.
— Конечно, можешь, но в таком случае моя стая никуда отсюда не уйдет, — желтые глаза Дар Ветра хитро блеснули. — Они останутся подле пансиона, и больше никто не выйдет из обители живым. Оборотни могут очень долго караулить добычу в лесу.
Среди охранников поднялся ропот. Они не понаслышке знали, чья именно стая бродит в окрестностях обители Илларх.
— Какая тебе забота до пансиона? — толстяк разглядывал собеседника со смесью презрения и недоверия. С прищуром, словно гадкую опасную тварь, коим он, без сомнения, считал Дар Ветра.
Вместо ответа оборотень спросил:
— Как здоровье матушки-настоятельницы?
Милхард едва не зарычал от подобного неуважения к своей персоне. Процедил со злостью сквозь зубы:
— Жива. Стараниями меченой ведьмы. И до здоровья старой интриганки какое тебе дело?
— Не так давно в этой обители спасли мою жизнь и сами пострадали из-за этого. Я привык платить по счетам, — Дар Ветер сказал абсолютно искренне и очень серьезно.
— Ты не убедителен, лекан, — Милхард презрительно фыркнул. — Неожиданное благородство для оборотня. Разве только… Разве только, ты и есть тот самый Белый волк? — Милхард принялся наглаживать толстые губы, оценивающе оглядывая Дар Ветра. — Про которого среди черни ходит столько баек разной степени достоверности? Которого не берет ни одна магия? Свято блюдущий древние заветы крови, прописанные в том бестиарии, что твоя драгоценная Нирина умудрилась увести у меня из-под носа?
— Тот самый, — оборотень чуть кивнул. — Продемонстрировать мою белую шкуру?
— Избавь меня от столь отвратительного зрелища, — маг брезгливо поджал губы. — К чему же такая щедрость? Почему бы твоей стае просто не перегрызть нас всех, сохранив и твою жизнь тоже?
Дар Ветер сжал зубы, поиграв желваками на скулах:
— Ты сам только что вспомнил о заветах. Я не хочу лишней крови. Чем больше людей убивают оборотни, тем сильнее они уподобляются чудовищам, которыми вы всех нас считаете. Я не хочу такой участи для своих братьев, но если это будет единственным выходом, они вас убьют.
В этот момент зазвонил тревожный колокол, и часть солдат бросилась открывать въездные ворота. Милхард просиял:
— А может, и не убьют? Мы с лордом Рамом приподняли магическую завесу Нирины и смогли послать весточку в столицу. И попросить подкрепление. Отряд охотников и карателей, — лицо толстяка стало злым.
В открывшиеся створы ворот вошел отряд солдат, каждый из которых был вооружен зачарованной винтовкой. Следом за ними коренастая лошадка втащила телегу, груженую мертвыми волчьими тушами. Повозка проехала мимо Дар Ветра, и он лишь скорбно нахмурил брови, глядя на останки волчьей стаи.
Командир отряда карателей, быстро оценив ситуацию, обратился к Милхарду:
— Лорд Милхард, командир полицаев Гниер и мои люди в вашем распоряжении. Лес вокруг обители зачищен: мы встретили стаю волков и, согласно приказу, уничтожили все поголовье.
— Прекрасно, — Милхард расплылся в довольной улыбке, с явным наслаждением следя за реакцией Дар Ветра. — Добро пожаловать, командир Гниер.
Начальник охраны, исподлобья поглядывая на вновь прибывших, приблизился к телеге с тушами и за заднюю лапу вытащил из нее мертвое тельце бурого волчонка. С ухмылкой продемонстрировал его Дар Ветру:
— Узнаешь сородича?
— Это был щенок, еще совсем ребенок, — оборотень скрипнул зубами, со злостью глядя на Рэя.
— Это был волк! Возможно, даже оборотень. Опасная тварь, которая не имеет права топтать нашу землю и дышать одним воздухом с нами, — капитан охраны бросил мертвого волчонка обратно в телегу и брезгливо обтер руку о штаны.
— Вам не хуже моего известно, что это был обычный волчонок, — Дар Ветер проговорил сокрушенно и отвернулся. Смотреть на мертвые тела друзей, пусть даже это были простые волки, было невыносимо. На тех, с кем вместе Белый волк охотился долгими безлунными ночами, тех, кто согревал его морозной зимой…
— Довольно болтовни, — Милхард звонко хлопнул пухлыми ладонями, и все без исключения вздрогнули от резкого звука. — В кандалы его и под замок. В подвале пансиона есть вполне пригодные помещения с крепкими дверями и надежными решетками.