Царство теней (СИ) - Дикая Оксана. Страница 22
Слава богу, этот обед был последним испытанием принцесс в этот день. Как только королева Глория отпустила его, Рональд бросился обратно в свою комнату. Он не знал, чем девушки будут заниматься весь оставшийся вечер, но ему было все равно, потому что хотелось просто сбежать.
Часть 21
Рональд захлопнул за собой дверь и опустился в кресло.
— Все идет хорошо?
— Джонатан! Сколько раз я должен просить тебя стучать?
— Думаю, сейчас это не самое важное. А ты догадался, зачем принцесса забралась на башню? Она сидела рядом с тобой за ужином. У тебя была возможность поговорить с ней. Какая удача!
Джонатан ухмыльнулся так, что Рональд заподозрил неладное.
— Ты подтасовал кости?
— Все это слишком просто. Я ведь был очень милым, правда? Я чуть не посадил Изабель рядом с тобой.
Рональд поморщился. Если он никогда больше не заговорит с Изабель, то это будет отлично.
— Так что же принцесса делала на той башне?
— Она не просто забралась на башню. Я видел ее сегодня днем в архиве.
— Значит, у тебя было достаточно возможностей узнать, чем она занимается.
— Не совсем.
— Рассказывай.
Рональд покачал головой. Джонатану не нужно было слышать, как принцесса сбежала, оставив его в окружении толпы женщин. И уж, конечно, он не хотел снова пережить этот опыт.
— Ну же, Рональд! Ты видел ее сегодня днем и ужинал вместе с ней! У тебя уже должны быть ответы!
— Это не совсем разговор за ужином, Джонатан. Принцесса, сегодня днем я заметил, как вы поднимались на башню в нижнем белье. Не могли бы вы объяснить мне, зачем?
Джонатан пожал плечами.
— Я уверен, что ты мог бы что-нибудь придумать.
— Я пытался! Блондинка все время расспрашивала меня о чайках.
Джонатан приподнял бровь.
— Тебе помешала принцесса Алисия, расспрашивая о чайках?
— Эта девушка — принцесса Алисия?
Джонатан кивнул.
— Разве я тебе не говорил? Я слушал их разговоры, когда у меня была такая возможность. Я уже узнал несколько имен.
— И ты забыл мне об этом сказать?
Джонатан пожал плечами.
— Я должен быть осторожен. Если кто-нибудь узнает …
— Да, я помню. Очевидно, все хотят отменить этот турнир или дисквалифицировать других девушек. Они думают, что я кровожадный варвар, Джонатан.
— Может быть, все дело в твоих волосах. Ты должен использовать еще больше масла.
— Джонатан, это серьезно! Ты должен был видеть, как она смотрела на меня.
— Кто?
Глаза Джонатана блестели. Он выглядел слишком заинтересованным. Рональд взял пергамент принцессы Алисии.
— Ты уверен, что эта девушка — Алисия? Этот портрет совсем на нее не похож.
— Да, я в этом уверен. Эти портреты не очень похожи ни на одну из девушек.
Рональд тяжко вздохнул.
— Черт. Она была первой в моем списке. Договор с Элиамом объединил бы торговые пути и обеспечил бы нам военную поддержку.
— Она настолько плоха?
— Она ужасная зануда. И все же я должен подумать о ней. Ты не знаешь, кто из них родом из Триона?
Джонатан покачал головой.
— Все еще работаю над этим.
— Ну, будем надеяться, что она лучше Алисии. Договор с Трионом был бы вполне приемлемым. А их принцесса вряд ли будет одержима чайками. Продолжай слушать их разговоры. Сейчас у тебя есть возможность, чтобы узнать что-то о принцессах.
— Опять же, когда я предложил помочь с твоей личной жизнью, я не имел в виду никаких исследований.
Рональд приподнял бровь.
— А что именно ты имел в виду?
— Неважно. Но мне бы не помешало подкрепление. Я отправил за Рентоном и Гарольдом.
— И что же?
— Они настаивают, что слишком заняты своими козами, чтобы приехать.
— Проклятые козы.
Рональд встал и накинул тяжелый плащ поверх своей украшенной драгоценными камнями туники.
— Куда это ты собрался?
— В архивы. Я собираюсь спросить Архонта о принцессе, которая опоздала на турнир.
— О Лите.
— Что?
— Я подслушал ее разговор с Алисией. Ее зовут Лита.
Лита. Рональд взглянул на пергаменты. Нет, Литы там не было. Он убрал пергаменты обратно в ящик стола.
— Ты когда-нибудь слышал о принцессе Лите?
— Она может и не быть принцессой, — сказал Джонатан. — Может быть, она дочь герцога из маленькой провинции. Или, может быть, Лита — это прозвище. Глория ей доверяет. Это уже кое-что значит.
— Глория не видела, как девушка забралась на башню. Или исследовала историю древней королевской семьи. Ты пойдешь со мной в архив или нет?
— Ладно.
Они добрались до архива как раз к заходу солнца. Архонт стоял снаружи здания со связкой ключей, запирая замысловатые замки, защищавшие его драгоценные пергаменты.
— Мы закрыты на ночь, Ваше Высочество, — сказал он. — Я не могу делать исключений, даже для членов королевской семьи.
— Все в порядке, Архонт. Вообще-то мы здесь для того, чтобы поговорить с вами. Вы не против, если мы проводим вас домой?
Архонт поклонился.
— Конечно.
Рональд и Джонатан пошли рядом с архивариусом.
— Я как раз думал о той девушке, которая приходила сюда в грязной одежде, — сказал Рональд.
— Ах, да. Мне пришлось сжечь те халаты. Это было нечто большее, чем дорожная грязь.
— А вы не знаете, откуда она взялась? Сказала ли она что-нибудь, что могло бы послужить ключом к разгадке?
Архонт отрицательно покачал головой.
— Она была здесь, когда я пришел, и сразу же отправилась к историческим записям. Девушка ушла вскоре после вас.
Рональд помрачнел.
— Понятно.
— Она спрашивала меня о Литании Брандишторм.
Оба брата обменялись взглядами.
— Неужели? — спросил Джонатан.
— Да. Она подслушала ваш разговор о пьесе и очень заинтересовалась. Девушка казалась сердитой из-за того, что у нас не было свитков с этой легендой. Как будто мы можем хранить такие причудливые истории в наших исторических архивах.
— Сегодня в нашем разговоре она тоже спросила меня о Литании Брандишторм, — сказал Рональд. — Я думал, это из-за пьесы.
— Попытка произвести на тебя впечатление? — спросил Джонатан. — Чтобы завоевать твое сердце, проявив интерес к твоей любимой истории?
Рональд ткнул его локтем в ребра. Он поклонился Архонту.
— Благодарю вас за помощь.
Они ушли от архивариуса. Рональд повернулся к замку, а Джонатан глянул в сторону доков.
— Куда это ты собрался?
— Посмотреть, действительно ли чайки едят рыбу.
— Ха, очень смешно.
— Она ведь приехала из другой страны, верно? Мы не знаем, какой именно, но, если ее корабль потерпел крушение или ее сопровождающие попали в беду в горах, кто-то должен был услышать об этом. Наверняка кто-то видел, как она приехала.
— Джонатан, это гениально.
Рональд тут же пожалел о своих словах. Его брат самодовольно улыбнулся, и они направились к пристани.
— Ты никогда меня не поймаешь!
Мимо них пробежал мальчик. Группа детей гналась за ним.
— Долой тирана!
— Долой короля Геварда!
Рональд смотрел, как они бегут по улицам.
— Лучше бы они не играли в эту игру.
— А что плохого в свержении тирана?
Рональд пожал плечами.
— Это навевает воспоминания о прошлом. Напоминает всем о том, что произошло.
— Раньше мы в нее играли. Эти дети на самом деле не думают о войне. Это всего лишь игра, Рональд.
— Конечно, ты прав.
Они добрались до пристани. Большинство причалов были пусты, но несколько матросов грузили ящики на корабли при лунном свете. Рональд подошел к ближайшему из них.
— Извините. Случались ли в последнее время кораблекрушения?
Матрос перестал грузить ящики и вытер пот со лба.
— Конечно, нет. Летние моря спокойны настолько, насколько это вообще возможно. Надо быть полным идиотом, чтобы потерпеть крушение в такую погоду.
Рональд нахмурился и посмотрел на Джонатана.
— Я уверен, что некоторые люди могли попасть в беду. Вы не слышали ни о каких несчастьях в горных экспедициях? Все, кого ожидали в гавани, благополучно прибыли?