Дракона не выбирают (СИ) - Иванова Ольга Владимировна. Страница 23
— Миледи, что делать со вчерашними булочками? — выдернула меня из мыслей Шерри. — Тут осталось с десяток. Они еще не черствые, так может… Снова в продажу?
— Нет, мы должны продавать только свежую выпечку, — категорично заявила я. — Оставь пока. Может, позже раздадим бедным.
— Вчера плюшки с корицей хорошо разошлись, — заметила девушка, раскладывая товар на витрине. — Интересно, как сегодня оценят медовые кексы и шоколадные вафли?
— Будем наблюдать, — улыбнулась я, помогая ей. — Сейчас мы набираемся опыта, если можно так сказать. Нужно экспериментировать, каждый день внедрять одну-две новые позиции и отбрасывать те, что зашли хуже всего накануне. Так мы опытным путем подберем самый выгодный ассортимент.
Звякнул входной колокольчик, и мы одновременно глянули на дверь.
— Доброе утро, — к нам направлялся хмурый парень, за ним девушка. Кажется, это одни из вчерашних студентов. — Два холодных чая со льдом и…
— Возьмите медовый кекс, — сразу предложила Шерри.
— Давайте, — согласился парень. Девушка все это время молчала.
Они забрали заказ и прошли к столику. Девушка достала из сумки тетрадь и принялась что-то в ней чертить, тихо переговариваясь со спутником. Понаблюдать за ними не вышло, так как на пороге появился новый посетитель. Первые часы работы в результате неожиданно выдались весьма продуктивным, мне даже на минуту не удалось присесть, а столики почти все время были заняты все.
— Шерри, сбегай-ка к госпоже Бронкс, попроси отложить нам еще ореховой скорлупы, — сказала я в момент затишья. — Боюсь, стаканчиков осталось на день-два.
— Хорошо, предложу пойти со мной дедушке, — Шерри сразу засобиралась. — Он как раз только что закончил с полками. Может, сразу часть скорлупы возьмем с собой.
— Да, было бы отлично, — одобрила я.
Я осталась одна в кафе и, пока было время, стала протирать витрину и прилавок. Снова прозвенел колокольчик. Я, собираясь поприветствовать нового клиента, с улыбкой обернулась. И застыла на месте.
— А у вас тут уютненько, — прокомментировал лорд Хайд, привалившись плечом к дверному косяку. — И действительно пахнет мятой.
Он был одет весьма оригинально: широкие штаны, простая застиранная рубашка, подтяжки и картуз на голове. Эдакий рабочий-стиляга. На улице, проходя мимо, я бы и не узнала его.
— Что вы здесь делаете? — я невольно понизила голос. — Не боитесь являться вот так, посреди белого дня? Вдруг вас узнают?
— Решил прогуляться, разведать обстановку, — Хайд запустил руки в карманы штанов и вразвалочку двинулся к витрине. — Я осторожен, миледи, не волнуйтесь. Дважды вдовой одного мужа стать невозможно.
— Мне уже кажется, что с вами возможно все, — тихо проворчала я.
— Угостите чем-нибудь? — лорд ослепительно улыбнулся.
— Я так понимаю, платить вам все равно нечем, — я вернула ему натянутую улыбку.
— Но если на то пошло, то это кафе и мое тоже, — он расслабленно облокотился о прилавок.
— Только вы не приложили никакого усилия, чтобы привести его в должный вид, — отозвалась я. — Чего изволите?
— Вот этого красного, — лорд ткнул пальцем в кувшин с ягодным напитком. — И что-нибудь закусить. Точнее, перекусить.
Я хмыкнула и положила ему на блюдце самую простую и дешевую булочку.
— А такой, которую вы мне оставляли на завтрак, нет? — уточнил Хайд, разглядывая «угощение».
— То, что я вам оставляла, пользуется повышенным спросом, и за них можно выручить деньги, — пояснила я сухо.
— То есть, ешьте, что дают, и не обляпайтесь, мой дорогой супруг, — хмыкнул муженек и, приземлившись на ближайший стул, вытянул ноги в старых пыльных ботинках.
Очередной колокольчиковый перелив известил о появлении нового клиента. Это был мальчик лет двенадцати с большим букетом разноцветных роз, перевязанных шелковой лентой.
— Леди Хайд? — деловито спросил он, и я удивленно кивнула. — Вам цветы. Распишитесь, — передо мной на прилавок вместе с букетом легла квитанция и перьевая ручка.
— Спасибо, — я, обескураженная, поставила свою подпись.
— Не за что, — паренек шмыгнул носом и забрал квитанцию. Его взгляд упал на витрину, и он снова шмыгнул носом.
— Держи, — я торопливо завернула в салфетку пончик. — Угощайся.
— Спасибо, — серьезное мальчуковое лицо на миг озарилось улыбкой.
— На здоровье, — я тоже улыбнулась.
Мальчик убежал, я же вновь с удивлением взглянула на букет, потом заметила в листьях бумажный уголок.
— Ну и от кого цветы? — спросил Хайд вроде как безразличным тоном. — Неужели от одного из женихов-стервятников?
— Возможно, — я развернула записку.
«Дорогая леди Хайд! Позвольте поздравить вас с открытием кафе и пожелать успехов в вашем новом начинании. А эти скромные цветы вам для поднятия настроения и напоминания обо мне. Я уже вернулся в город, поэтому надеюсь на скорую встречу с вами. Лорд Бекинс», — прочитала я.
— От чесоточного или галлюцинирующего? — уточнил Хайд, жуя булку и запивая напитком.
— От икающего, — отозвалась я, подхватывая букет и удаляясь в подсобку, чтобы поставить цветы в воду.
— Мало, видимо, икал, — донеслось до меня насмешливое. — Стоит, наверное, усилить заклинание.
— Только попробуйте! — пригрозила я. — Сама разберусь, без вашей помощи.
Глава 15
— Ох, миледи… — в кондитерскую впорхнула вернувшаяся Шерри.
Хайд сразу натянул свой картуз на лоб и отвернулся, подперев щеку кулаком. Шерри мазнула по нему взглядом и продолжила:
— Миледи, я проходила мимо «Розочки» и слышала, как сын леди Макдауелл зазывал клиентов на дегустацию новых пирожных, которая начнется на фестивальной неделе.
— Дегустация… — я выбила пальцами дробь по прилавку. — А о ней я как-то забыла. Надо нам тоже что-то придумать похожее. И пирожные… Как же хочется поскорее расширить и усложнить ассортимент! Похоже, на булках мы долго не протянем… А что со стаканами? В смысле, скорлупой.
— Все в порядке, — заверила Шерри. — Дедушка один мешок уже понес домой. Завтра можно за вторым сходить.
— Великолепно! Вы молодцы, — я стала развязывать фартук. — Постоишь за меня? Мне надо сходить в мэрию, подать заявку на участие в фестивале, а еще задокументировать открытие нашей кондитерской. Мне сказали, это все в одном месте.
— Вы все же хотите попытать удачи? — глаза Шерри воодушевленно загорелись.
— Не просто «попытать удачи», — усмехнулась я. — У меня цель: победить!
Хайд между тем поднялся и быстро направился к двери.
— Какой-то подозрительный тип, — проговорила Шерри. — Будто с рабочих окраин. Он хоть заплатил?
— Да, не волнуйся, — я отдала ей передник. — Все, я быстро.
Денек снова был погожий, солнечный, близились выходные, поэтому бульвар все больше заполняли прогуливающиеся люди. Я свернула на Адмиральскую улицу, что вела к городской площади, и зашагала бодрее.
— Прекрасная погода, не правда ли? — раздался позади голос, который я сразу узнала.
— Вы решили меня преследовать, милорд? — спросила я, глянув на него через плечо.
— Не преследовать, а сопровождать, мало ли… — Хайд весело подмигнул мне. Во рту он держал соломинку, которую тут же с шумом выплюнул на тротуар.
— А манеры у вас совсем не для высшего общества, — хмыкнула я.
— Высшее общество? — лорд догнал меня. — Где вы видите высшее общество? Я сегодня Эрик. Просто Эрик. Можете звать меня так, миледи. И не только сегодня, — добавил он, понизив голос до шепота.
Я проигнорировала это уточнение и поинтересовалась:
— А откуда у вас эта одежда? Мне кажется, я не видела ничего подобного в вашем гардеробе, когда перебирала его.
— О, — Хайд усмехнулся, — вы просто не видели всего моего гардероба.
— В таком случае, у вас весьма разноплановый вкус, — заметила я.
— Да, со мной не соскучишься.
— Я заметила. Прямо безудержное веселье…
— Надеюсь, вы не пойдете за мной внутрь? — спросила я, когда впереди показалось здание мэрии.