Мотылек (СИ) - Сурикова Марьяна. Страница 18

   Выход искала минут десять и никак не могла определить, в какой он стороне. У меня уже возникла идея взобраться на одну из низких колонн, которые доходили до пояса, чтобы взглянуть на запутанные ходы сверху, когда вдруг услышала тихий смех. Торопливо направившись в сторону, откуда до меня донеслись звуки, я наткнулась на Джаральда, собственной персоной, беседовавшего в уютном зеленом закутке с моей дорогой Люси. От удивления я застыла на месте, позабыв о том, что собиралась узнать, как выбраться из лабиринта, а веселые собеседники вдруг замолчали.

   — Роуз, дорогая, я думала, ты уже отдыхаешь.

   — Решила немного погулять, прежде чем вернуться в комнату.

   — Да, я тоже. Захотелось осмотреть лабиринт, и я заблудилась. Пришлось звать на помощь.

   — Я услышал твою очаровательную подругу, Рози, и поспешил на выручку.

   — Вы так галантны, граф. — Люси игриво улыбнулась, а я опустила голову, избегая встречаться взглядом с подругой, поскольку мне совершенно не нравилось видеть ее рядом с отчимом, так же как и то, что они тут стояли абсолютно одни. Если граф соблазнит еще и Люсинду, мое сердце не выдержит.

   Внезапно откуда-то снаружи долетел чужой голос, звавший Люси по имени.

   — Ой, это Артур, мне нужно бежать. Было так приятно пообщаться с вами граф, — Люсинда присела в изящном реверансе, кокетливо улыбнувшись отчиму, и приветливо помахала мне. — А в какой стороне выход?

   — Идите в этом направлении, сначала прямо, а потом сверните два раза направо.

   — Благодарю вас, — подруга поспешила к жениху, а отчим повернулся ко мне. Я старательно делала вид, что у меня все превосходно. Как могла скрывала досаду, направленную в первую очередь на себя саму, потому что вид графа, смеющегося вместе с моей лучшей подругой и этот призывной огонек в ее глазах, вызвали дикий приступ ревности.

   — Рози, с днем рождения.

   — Спасибо, — я изобразила на лице улыбку и собралась направиться следом за Люсиндой. Когда проходила мимо отчима, Джаральд неожиданно поймал меня за талию.

   — Куда так торопишься?

   — Мне нужно отдохнуть перед балом.

   — Я хотел преподнести небольшой подарок, ведь еще не поздравил тебя сегодня.

   «Вы были слишком заняты флиртом с прелестными вдовушками», — хотелось заметить мне, но, естественно, я промолчала.

   — Это тебе, Рози, — граф вынул из нагрудного кармана коробочку, раскрыл её и достал тонкий золотой браслет, украшенный искусно выполненными розочками, усыпанными небольшими розовыми бриллиантами.

   — Позволь, я застегну, — отчим взял мою руку и стал застегивать браслет на запястье, а я смотрела на подарок, прикусив губу от разочарования. Украшение было очень красивым и очень дорогим, вот только похожие браслеты отцы моих подруг по пансиону дарили дочерям несколько лет назад, когда тем исполнялось по десять — одиннадцать лет. Этот великолепный образец ювелирного искусства выглядел именно так, что его впору было вручить невинному ребенку, а вовсе не девушке, которой уже давно пора замуж.

   — Тебе не нравится? — отчим заставил меня поднять голову и взглянуть на него.

   — Он чудесный, граф, спасибо за подарок.

   — Рози, — Джаральд покачал головой, — врать ты не умеешь. Так что тебе не нравится?

   — Он замечательный, просто немного... немного больше подходит маленькой девочке.

   — Да? — граф сделал вид, что очень удивился. — Рози, я не думал, что ты будешь этим недовольна. Ведь в последнее время ты вела себя именно как маленькая девочка.

   — Что? — теперь пришел мой черед удивляться.

   — Именно маленькие девочки любят притворяться и скидывать на плечи взрослых вину за собственные поступки.

   — О чём это вы?

   — Ну а как же слова о том, что я тебя заставил, или твои игры с милым другом Александром, или эти забавные попытки убежать от меня и сделать вид, что я злой, нехороший отчим, который заставляет тебя совершать ужасные вещи против твоей воли.

   — Но вы ведь шантажировали...

   — Но тебе понравилось.

   Я покачала головой, отступив от Джаральда на шаг, и уперлась спиной в колонну.

   — Вот видишь, ты еще маленькая девочка, Рози, взрослые женщины не боятся собственных желаний.

   Он так усмехнулся уголками губ, что мне стало ужасно обидно.

   — Я вовсе не маленькая девочка!

   — Правда? — я невольно поежилась, увидев на его лицу эту знакомую хищную улыбку. — Так ты уже взрослая, Рози? Достаточно взрослая, чтобы принимать взрослые подарки?

   Я кивнула, но больше от растерянности, и заметила выражение торжества, мелькнувшее в его глазах.

   — Тогда позволь мне поздравить тебя по-настоящему.

   С этими словами граф подхватил меня за талию и усадил на вершину белой колонны. Я только вскрикнула и вцепилась пальцами в резной барельеф, пытаясь не упасть с покачнувшей опоры.

   — Что вы... — не успела закончить мысль, как граф закрыл мне рот поцелуем. Пришлось крепко-крепко сжать пальцы, потому что голова вдруг закружилась. Как у него каждый раз получалось целовать меня так, что я погружалась в страстный дурман и переставала воспринимать происходящее? Спустя несколько мгновений ощутила, как его рука, успевшая проникнуть под юбку, отвела край панталон и коснулась меня между ног, ласково надавив на жаркую пульсирующую точку. Я что есть силы свела бёдра и вновь покачнулась на дрогнувшей колонне.

   — Тише, Рози, — граф отстранился, шепча в раскрытые губы, — иначе ты упадёшь, а я не успею подхватить. — Он убрал руку, поднёс пальцы ко рту и с удовольствием облизал, с улыбкой поймав мой ошеломлённый взгляд. — Такая сладкая, Рози.

   В следующий миг отчим быстро опустился на колени, поднял пышные юбки, а его руки ловко стянули и отбросили в сторону кружевные панталоны. Я с невероятным трудом сдержала крик, когда в самом чувствительном месте меня коснулись его губы.

   — Остановитесь... — это единственное, что удалось простонать прежде, чем я сошла с ума от ласковых и откровенных прикосновений его горячего языка.

   — Божеее... — я закусила губу и откинула назад голову, пытаясь немного прояснить затуманенный разум, ощущая, что туго-зашнурованный корсет нового платья вот-вот станет причиной моего обморока. Мне не хватало воздуха, мне было ужасно горячо, я пылала и сгорала в огне, а рот Джаральда творил совершенно невообразимые вещи там, где я сама прикасалась всего один раз.

   Он сперва ласково и мягко коснулся языком, расслабленно провёл им сверху вниз, и от головокружительных ощущений я едва не раскрошила сжатый пальцами камень. Джаральд будто вздумал пощекотать меня там, но делал это так чувственно, что тянуло не смеяться, а кричать от удовольствия. Я жутко боялась, что меня кто-нибудь услышит, потому что с каждым движением его губ, стонать хотелось всё громче, а пошевелиться я не могла, каждое покачивание отзывалось дрожью в неустойчивой колонне.

   Граф меж тем и не думал останавливаться, совершая свои нежные и дразнящие прикосновения, медленно, ритмично и с наслаждением, отчего моё возбуждение становилось всё сильнее. Не знала раньше, что мужчины тоже могут ласкать женщин таким образом. Мне казалось, что под кожей нарастает нестерпимый жаркий зуд, а все тело покрывается мурашками. Воздух вокруг казался слишком липким и вязким, им невозможно было дышать.

   — Ааа... — я всё-таки не удержала крик, когда его действия стали более настойчивыми, а медленные движения языка ускорились.

   Теперь граф перешёл к настоящим ласкам, раскрыв пальцами губы и вырисовывая внутри небольшие восьмёрки. Я задрожала, лихорадочно задышала, а Джаральд усилил нажим, а его напряжённый язык уже переместился в самый центр, облизывая чувствительный бугорок с обеих сторон. Граф нежно обхватил его губами, аккуратно покатал вправо-влево, и стал сладко посасывать, а потом совершенно неожиданно скользнул языком в узкую щелку, совсем неглубоко, но я вздрогнула всем телом. Джаральд же вернулся к прежнему способу ласки, с нажимом проводя языком и всё наращивал темп, заставляя меня стонать и ломать ногти о белый твёрдый камень.