Безнадега - Кинг Стивен. Страница 63

— Блокирована? Каким образом?

— Парой домов на колесах.

— Где?

— Около горнорудной компании, — ответила Синтия. — Но не это главное. Тут полно мертвецов…

— И вы мне об этом говорите. — Женщина визгливо рассмеялась. — Колли сошел с ума. Я видела, как он убил не меньше полудюжины человек. Он ехал следом за ними на патрульной машине и расстреливал их прямо на улице. Словно скот на бойне. — Стива она так и не отпустила и при каждой фразе трясла его словно грушу, но взгляд ее метался из стороны в сторону. — Мы должны уйти с улицы. Если он поймает нас… пойдемте туда. Там безопасно. Я сижу там со вчерашнего дня. Он зашел туда лишь однажды. Я спряталась под стол в кабинете. Думала, он почувствует запах моих духов и найдет меня… Не нашел. Может, у него заложило нос!

Она начала истерически смеяться, но затем хлопнула себя по лицу, заставив замолчать. Так иной раз поступали герои старых мультфильмов.

Синтия покачала головой:

— Мы спрячемся не в прачечной, а в кинотеатре. Там нас ждут другие люди.

— Я видела его тень. — Женщина по-прежнему держала Стива за плечи и доверительно вглядывалась в его лицо, словно думая, что он — Хэмфри Богарт, а она — Ингрид Бергман [53] и происходящее снимается на кинопленку. — Я видела его тень, она упала на стол, и я уже думала… Но он все-таки меня не заметил. Я считаю, в прачечной мы будем в полной безопасности. Там и решим, что делать…

Синтия протянула руку, ухватила женщину за подбородок и повернула ее голову к себе.

— Что вы себе позволяете? — негодующе воскликнула женщина. — Позвольте спросить, что вы, черт побери, себе позволяете?

— Пытаюсь привлечь к себе ваше внимание.

Синтия убрала руку, и женщина тут же вновь повернулась к Стиву, словно цветок, следующий за солнцем.

— Я сидела под столом… и… и… мы должны… послушайте, мы должны…

Синтия повторила свой маневр.

— Милая, читайте по моим губам: Кинотеатр. Там нас ждут другие люди.

Женщина уставилась на нее и нахмурилась, словно пытаясь сообразить, что к чему. Потом поверх плеча Синтии взглянула на подвешенную на цепях вывеску «АМЕРИКАНСКИЙ ЗАПАД».

— Старый кинотеатр?

— Вот-вот.

— Вы уверены? Я попыталась пробраться туда прошлой ночью. Дверь заперта.

— Мы должны обойти здание сзади, — ответил Стив. — У меня там приятель, он и сказал нам, куда идти.

— Как ему это удалось? — подозрительно спросила женщина, но, когда Стив двинулся к кинотеатру, последовала за ним. Синтия не отставала, держась с другой стороны от женщины. — Как ему это удалось?

— Сотовый телефон, — пояснил Стив.

— Они в здешних местах работают плохо, — заметила женщина. — Слишком много месторождений полезных ископаемых.

Они прошли под вывеской, миновали кинотеатр и остановились на углу.

— Вот и проулок, — указала Синтия и сделала шаг вперед, но женщина осталась на месте, переводя взгляд с Синтии на Стива и обратно.

— Какой приятель, какие люди? — спросила она. — Как они туда попали? Каким чудом этот гребаный Колли их не убил?

— Давайте разберемся с этим позже. — Стив взял ее за руку.

Но женщина уперлась, не двигаясь с места, а в голосе ее вновь послышались истерические нотки.

— Вы ведь не ведете меня к нему?

— Дамочка, мы даже не знаем, о ком вы говорите, — сердито бросила Синтия. — Давайте не терять времени!

— Я слышу шум мотора. — Стив склонил голову набок. — Похоже, с юга. Приближается к городу.

Глаза женщины округлились.

— Это он, — прошептала она. — Он.

Женщина оглянулась, словно хотела броситься обратно к прачечной, но передумала и метнулась в проулок. К заборчику, что огораживал кинотеатр сзади, она добралась первой. Теперь Синтия и Стив едва поспевали за ней.

4

— Вы уверены… — начала женщина, но тут зажегся и погас фонарь, приглашая пройти в зазор между заборчиком и зданием. Они и прошли, по одному, женщина из прачечной первой. Стив — за ней. Он взял ее за руку (очень холодную) правой рукой, а левую протянул Синтии. У той рука оказалась куда теплее. Черноволосая женщина медленно повела их по тропинке. Фонарь блеснул вновь, на этот раз указывая на два ящика.

— Забирайтесь на них и залезайте сюда, — прошептал голос, который Стив тут же узнал.

— Босс?

— Он самый. — По голосу чувствовалось, что Маринвилл улыбается. — Комбинезон — это круто. Сразу видно, настоящий мужчина. Давай сюда, Стив.

— Нас тут трое.

— Чем больше, тем веселее.

Черноволосая женщина задрала юбку, чтобы забраться на ящики, и Стив отметил, что босс не упустил возможности оценить ее ножки. Не зря говорят, что горбатого только могила исправит, подумал Стив.

Он помог залезть на ящики Синтии, потом забрался на них сам. А перед тем, как пролезть в окно, сбил верхний ящик с нижнего. Незачем указывать на свое убежище парню, которого боялась черноволосая женщина.

Стив спрыгнул на пол, бросился к боссу и крепко обнял его. Маринвилл рассмеялся, удивленный и обрадованный.

— Только без поцелуев, Стив, я настаиваю.

Стив, улыбаясь, держал его за плечи.

— Я думал, вы погибли. Мы нашли ваш мотоцикл в песке.

— Нашли? — оживился Маринвилл. — Это здорово!

— Что случилось с вашим лицом?

Маринвилл направил луч фонаря на свою изуродованную физиономию со свернутым набок носом.

— Если б я выступил в таком виде в Американском пен-клубе, думаю, эти говнюки меня бы выслушали.

— Слушайте, кто-то над вами здорово потрудился, — выдохнула Синтия.

— Энтрегьян, — кивнул Маринвилл. — Вы еще с ним не повстречались?

— Нет, — ответил Стив. — И судя по тому, что я уже слышал и видел, такого желания у меня нет.

Открылась дверь и появился мальчик с короткими волосами, бледным лицом. На нем была выпачканная в крови форменная рубашка «Кливлендских индейцев». В одной руке он держал фонарик, другой пересчитывал новоприбывших. Стив быстро сообразил, кто перед ним: ключом к разгадке стала рубашка.

— Вы Стив? — спросил мальчик.

Стив кивнул.

— Так точно. Стив Эмес. Это Синтия Смит. А ты — мой телефонный собеседник.

Мальчик улыбнулся.

— Ты позвонил вовремя, Дэвид. Ты просто представить себе не можешь, как вовремя. Ведь ты Дэвид Карвер, я не ошибся?

Стив шагнул вперед и пожал мальчику руку, наслаждаясь удивлением, написанным на его лице. Мальчик-то тоже изрядно удивил его, дозвонившись по телефону.

— Откуда вам известна моя фамилия?

Синтия взяла руку Дэвида, как только Стив отпустил ее, и крепко пожала.

— Мы нашли ваш «хамви», или «виннебаго», или как там назывался ваш кемпер. А Стив просмотрел фотографии бейсболистов с автографами.

— Скажи честно. — Стив пристально смотрел на Дэвида. — Ты думаешь, «Кливлендские индейцы» выиграют мировую серию?

— Не вижу особой разницы, при условии, что мне удастся посмотреть хотя бы еще одну их игру, — с легкой улыбкой ответил мальчик.

Синтия повернулась к женщине из прачечной, которую они бы застрелили, будь у них оружие.

— А это…

— Одри Уайлер, — представилась черноволосая женщина. — Геолог-консультант шахты компании «Диабло». Во всяком случае, занимала такую должность. — Она оглядела женский туалет: коробка с бутылками, ящики с банками из-под пива, роскошная рыба, плавающая по выложенной грязной кафельной плиткой стене. — А сейчас я и не знаю, кто я. Пожалуй, выжатый лимон.

Она помолчала, переводя взгляд с одного лица на другое, и наконец остановилась на Маринвилле.

— Мы должны выбраться отсюда. Ваш приятель говорит, что дорога, по которой он приехал сюда, блокирована, но я знаю другую. Она ведет в объезд вала к шоссе 50. Асфальта там, естественно, нет, но в автопарке стоят с полдюжины вездеходов…

— Я уверен, что ваша информация придется весьма кстати, — перебил ее Маринвилл, — но думаю, на текущий момент мы воздержимся от ее использования. — Сейчас он говорил профессионально поставленным, успокаивающим голосом. Таким голосом Джонни обращался к женщинам (исключительно к женщинам, обычно пятидесяти, а то и шестидесяти лет), которые посещали его литературные классы. — Потому что сначала мы должны обсудить ситуацию в целом. Пройдемте в кинотеатр. Вас ждет интересное зрелище. Думаю, вы удивитесь.

вернуться

53

Хамфри Богарт, Ингрид Бергман — знаменитый киноактеры, не раз выступавшие партнерами на съемочной площадке.