Артур Пеппер и загадочный браслет - Патрик Федра. Страница 29
Артур закрыл глаза, наслаждаясь теплом солнечного дня.
— Пойду добуду вам кофе, — сказал его новый знакомый. — Готов спорить, после всего произошедшего он вам не повредит. И вам, наверное, надо обратиться в полицию.
— Я сам во всем виноват. Вряд ли их это заинтересует.
— Понимаю. У меня с полицией тоже непростые отношения. Они нас с Люси все время гоняют. А мы всего лишь пытаемся добыть себе пропитание.
Только сейчас Артур заметил флейту, торчащую из кармана молодого человека.
— Какая-то женщина положила в кепку деньги, — сообщил он ему.
— Отлично. То есть хорошо, что кому-то не все равно. Богатеем, однако, меня это не сделает. — Молодой человек пожал плечами.
— Давайте я схожу за кофе. Я вам очень обязан.
— Ладно. — Молодой человек протянул Артуру руку. — Меня зовут Майк. Мне черный и три сахара.
— Артур. Артур Пеппер.
— Сделайте мне одолжение, Артур. Возьмите Люси с собой. Ей надо пописать. Я не люблю, когда она это делает возле входа в метро.
Люси отправилась вместе с Артуром с видимым удовольствием, цокая коготками по тротуару. На другой стороне улицы стоял фургон с кофе и горячими закусками. Артур купил два кофе, а затем, поразмыслив, добавил к своему заказу пару хот-догов. Расплачиваясь, он старался не думать о том, что Мириам не любила, когда люди едят на улице. Кто знает, как давно Майк не ел?
Артур пошел на звуки флейты, Майк сидел на траве, кепка лежала рядом. При появлении Артура Майк перестал играть.
— Решил немного поработать, пока вас нет. Вот. — Он достал из кепки два фунта и протянул Артуру. — Это за кофе.
— Глупости. Плачу я. На всякий случай принес еще хот-доги.
Глаза Майка загорелись.
— С кетчупом?
— Ну разумеется.
Скамеек поблизости не было, и Артур уселся на траве рядом. Он отломил кусочек хлеба и бросил его одноногому голубю. Через несколько секунд вокруг него было несколько десятков птиц. Одна из них попробовала на вкус его шнурки.
— Не надо их кормить. Они паразиты. Летающие крысы. Ежегодно с Трафальгарской колонны смывают тонны голубиного дерьма. Вы не знали?
Артур впервые слышал об этом.
Они сидели на траве, пили кофе и ели хот-доги. Видела бы его сейчас Мириам, — сидящего на солнышке, в компании неизвестного молодого человека и его собаки и поглощающего сосиску с хлебом. Прости, Мириам.
— Итак, Артур, что же с вами произошло? — Майк отмахнулся от осы, усевшейся на его рыжую шевелюру.
— Произошло? Со мной?
— Не похоже, что эти штаны принадлежат вам. Вы явно впервые в Лондоне и тем не менее прохаживаетесь без карты и размахиваете бумажником. Что-то здесь не так.
Вначале Артур хотел слукавить и сказать, что приехал посмотреть достопримечательности, но потом подумал, что нехорошо врать человеку, который из-за него только что подвергал себя опасности. И Артур вкратце рассказал все как есть — о Мириам и ее браслете, о Бернадетт и тиграх, о доме, полном книг, и его обитателях.
Затем он попытался расспросить самого Майка, но тот лишь покачал головой.
— Ничего настолько интересного со мной не происходило, — сказал он. — Я простой человек, который пытается добыть себе пропитание. Но я знаю кое-кого, кто разбирается в золотых браслетах. У него тут неподалеку магазин. Если хотите, можем показать ему ваш браслет. Вдруг он что-нибудь подскажет.
На вокзал Артуру не хотелось. Домой он не торопился. И никаких версий происхождения остальных шармов у него не было.
— Почему бы и нет? — сказал он. — Погода отличная, можно прогуляться.
И только когда они оказались в очередном переулке, где в воздухе витали сомнительные запахи, а под ноги то и дело попадались пенопластовые упаковки из-под уличной еды, Артур задумался, не слишком ли он доверчив. А вдруг Майк в сговоре с тем грабителем? И весь этот спектакль они разыграли, чтобы выудить у старого дурака не только бумажник. Они шли, как показалось Артуру, целую вечность, под конец он перестал понимать, где находится. Когда повернули за угол, вокруг не осталось ни души. Только Артур, Майк и Люси шагали по мощенной булыжником улице. По обе стороны нависали кирпичные здания. Солнце скрылось за облаком. Артур замедлил шаг.
— Я иду слишком быстро? Мы уже почти пришли.
Артур вспомнил мюзикл «Оливер!». Дети-карманники, скупщик краденого Фейгин и пес с черным пятном вокруг глаза. Как его звали? Точно, Бычий Глаз. Злодеи, охотящиеся за простофилями Викторианской эпохи. Артур приготовился получить удар дубинкой по голове. Он всегда хотел верить в лучшее в людях. Но сейчас поплатится за это.
Они вышли к оживленному рынку, где торговали манго, электронными сигаретами, меховыми наушниками и развевающимися на ветру цветастыми юбками. Вся улица состояла из многочисленных лавочек и кафе.
— Нам сюда, — сказал Майк, открывая дверь маленького магазина.
На его темных окнах красовалась золотая надпись: «Золото старое и новое, дорогое и дешевое». Звякнул дверной колокольчик, запахло мясным пирогом и полиролью.
— Джефф! — крикнул Майк. — Джефф! Ты здесь, дружище?
За занавесью из бус, послышались скрип и шуршание, и появился человек, чье смуглое морщинистое лицо напоминало видавшую виды кожаную сумку. Он был настолько широк в плечах, что казалось, будто под клетчатой рубашкой у него спрятано коромысло.
— Майк, дружище! Как дела?
— Хорошо. Все хорошо. Познакомься с моим другом Артуром. Он хочет, чтобы ты взглянул на один браслет. Красивая вещь из золота.
Джефф почесал затылок. Его ногти и костяшки пальцев были черными.
— Хорошо, глянем. Красивая вещь? Не похоже на тебя, Майк.
Артур нащупал в кармане браслет. Джефф и Майк ждали. Что-то во всем этом настораживало. В любом случае — отступать было уже поздно. Артур положил браслет на прилавок.
Джефф присвистнул:
— Вот это настоящая красота. Без шуток. — Аккуратно, бережно взял браслет в руки. Порывшись в ящике, достал лупу. — Да, теперь могу подтвердить — это отличная работа. Сколько вы за него хотите, Артур?
— Он не продается. Я хотел только узнать о нем побольше. Этот браслет принадлежал моей жене.
— Понятно. Ну что ж, это золото. Восемнадцать карат. Вероятно, сделано в Европе, возможно в Англии. Надо присмотреться к клейму. Что касается шармов, то они разные — и по качеству, и по возрасту. Все хороши, но некоторые выдающиеся. Тот, что в виде слона, — высший класс, с первосортным изумрудом. Я бы сказал, что сам браслет изготовлен в Викторианскую эпоху, но шармы новее. Сердце вообще современное. Видите, его даже не припаяли, а просто присоединили двумя кольцами. Этот шарм ваша жена купила недавно?
Артур покачал головой:
— Не думаю…
— Вот его, на мой взгляд, добавили второпях, — продолжал Джефф. — Тигр хорош, но массовое производство. Я бы сказал, пятидесятые или шестидесятые. Наперсток и книга отличного качества, но слон — лучше всех.
— Я думаю, что он привезен из Индии.
— Похоже на то, Артур. — Джефф продолжал внимательно рассматривать шармы. — Гм, мне кажется, этот цветок — акростих.
— В смысле, он не верит в объективную истину? — осведомился Майк.
Джефф засмеялся:
— Нет, то агностик. Украшения-акростихи были популярны в Викторианскую эпоху. Изделия из золота или серебра украшали драгоценными камнями таким образом, чтобы зашифровать имя или фразу. Обычно такие украшения дарили родственникам или возлюбленным. Вот пример. — Джефф достал из шкафа золотое кольцо. — Видите, камни расположены в таком порядке, что их начальные буквы складываются в слово «милая»: малахит, изумруд, лазурит, аквамарин, яшма.
— И вы полагаете, что в цветке что-то может быть зашифровано? — спросил Артур.
— Давайте посмотрим. Сделано, вероятно, в двадцатых годах двадцатого века — стиль ар-нуво. Мне кажется, что изначально это был кулон — уж больно тонкая петелька. Теперь посмотрим на камни. Перидот, изумруд, рубин, лазурит.
Артур сложил начальные буквы:
— Пирл.