Артур Пеппер и загадочный браслет - Патрик Федра. Страница 52

Воспоминания

Артур Пеппер и загадочный браслет - img_24

В прихожей, где было темно и холодно, Артур еще раз перечитал эсэмэску Бернадетт. Коротко, по делу. О господи, нет — первое, что подумал Артур. Будем надеяться, что у нее все в порядке. Сначала он снимет с себя мокрую одежду, а потом позвонит.

Как он и предполагал, поздравительные открытки его не ждали. Люси, скорее всего, сейчас в школе, проверяет тетради. А Бернадетт, наверное, еще не вернулась из больницы. Артур был предоставлен самому себе.

Положив ключи на полку, Артур на секунду замер. Ему показалось, что он услышал какой-то шорох. Странно. Он не двигался, прислушиваясь. «Мерещится всякое на старости лет», — подумал Артур и начал осторожно открывать дверь в гостиную. И увидел нечто, от чего сердце едва не остановилось.

У окна кто-то стоял. Мужчина. Плечистый. Он не двигался.

Взломщик.

Артур открыл рот, чтобы завопить, завизжать — уж что получится, но не смог издать ни звука. Входную дверь он запер, когда пришел, а ключи положил на обычное место. Проверить их он не решался. «Почему я, — думал Артур. — Ведь у меня ничего нет. Я же просто старик».

Но через миг в нем проснулась отвага. Он слишком многое пережил, чтобы позволить неизвестно кому портить ему жизнь. Хорошо, что Мириам нет. Она бы испугалась. Артур шагнул вперед и громко произнес в темноту:

— У меня нет ничего ценного. Если вы сейчас уйдете, я не стану вызывать полицию.

На кухне что-то глухо стукнуло. Сообщник! Во рту у Артура пересохло. Дело плохо. Двое его слушать уже не станут. Он попробовал найти что-нибудь тяжелое. Под руку попался только зонт. Артур ухватил его за острый конец и приготовился колотить злоумышленников ручкой. Ожидая удара по голове в любую секунду, он подался вперед, чтобы сквозь приоткрытую дверь гостиной попытаться рассмотреть, что происходит внутри.

Внезапно на кухне зажегся свет. Артур растерянно заморгал.

— Сюрпри-и-из! — хором воскликнули в столовой сразу несколько голосов.

Артур неуверенно шагнул вперед, пытаясь рассмотреть тех, кто вторгся в его дом. Тут он увидел Бернадетт в белом фартуке. И Терри — на сей раз без черепахи. Двое рыжих мальчишек, не признающих обуви, тоже были здесь.

— С днем рождения, папа! — Люси возникла на пороге и заключила Артура в объятия.

Артур бросил на пол свое оружие.

— Я думал, ты забыла.

— Мы тут бог знает сколько времени просидели, ожидая вас, в темноте. Я послала вам эсэмэс, — сказала Бернадетт.

— Я как раз собирался вам звонить. Все в порядке?

— Позже поговорим, ответила она. — Сегодня ваш день рождения.

— Ты весь мокрый! — воскликнула Люси. — Терри сказал, что видел, как ты куда-то направлялся. Мы думали, что к этому времени ты должен вернуться.

— Мне надо было съездить в одно место. Я… ох, Люси. — Артур снова обнял дочь. — Мне так не хватает твоей мамы…

— Я знаю, папа. Мне тоже.

Они уперлись друг в друга лбами.

На ковре вокруг ног Артура натекли две лужи. Промокшие синие брюки облепляли ноги. Пальто стало тяжелым.

— Я пошел прогуляться. А погода испортилась.

— Иди переоденься и присоединяйся к нам, сказала Люси. — Но пока не заходи в гостиную.

— Я видел там какого-то мужчину, ответил Артур. — И решил, что это грабитель.

— Это должен был быть сюрприз ко дню рождения. — Люси посмотрела за спину Артуру. — Но мне кажется, уже можно.

— Привет, пап.

Не веря своим ушам, Артур повернулся и увидел собственного сына, идущего к нему с объятиями.

— Дэн… — запинаясь выговорил Артур. — Ты правда приехал?

Дэн кивнул.

— Люси позвонила. Да и мне просто захотелось тебя повидать.

Время остановилось. Все, чего хотелось Артуру, — стоять и стоять вот так, в обнимку с сыном. Когда Дэн уезжал в Австралию, отец и сын только дружески похлопали друг друга по плечу на прощание. Сейчас, стоя в прихожей, они не размыкали объятий. До чего же приятно чувствовать, как тебя сжимают сильные руки сына, как его колючий подбородок царапает тебе макушку! Остальные гости деликатно молчали, не желая мешать этим двоим.

Дэн отстранился первым и внимательно оглядел отца:

— Что это на тебе, папа?

Артур посмотрел на свои синие брюки и рассмеялся:

— Долго рассказывать.

— Я приехал на неделю. Дольше, к сожалению, не получится.

— Как раз хватит времени рассказать, что со мной происходило.

Переодеваясь в своей комнате наверху, Артур слышал доносившиеся с первого этажа обрывки разговоров и смех. Он никогда особо не любил вечеринки и семейные праздники — ему на них всегда было неуютно оттого, что ничего забавного или интересного он рассказать не умел. Артур предпочитал отсиживаться на кухне, где наполнял стаканы и потихоньку таскал закуски с тарелок, предоставляя Мириам общаться с гостями. Но сейчас ему нравилось, что в доме столько народу. От этих голосов по дому разливалось человеческое тепло — то, чего Артуру так не хватало.

Он машинально достал из шкафа свои повседневные брюки и рубашку. Разложив их на кровати, Артур стащил с себя мокрую одежду и вдруг задумался. Эти стариковские брюки вечно цеплялись за лодыжки и врезались в живот, когда он садился. Он привык ходить в одном и том же — как будто носить униформу вдовца. Одежда, купленная с помощью Люси в Париже, была слишком строгой, и Артур продолжил рыться в глубинах шкафа. Там обнаружились старые джинсы Дэна — сын носил их, когда еще не накачал себе ноги, как у морячка Попая, — и толстовка с логотипом Superdry[14] на груди. Артур усмехнулся — сейчас он был скорее супермокрым. Вытершись полотенцем, причесавшись и облачившись в свои находки, Артур отправился вниз.

В столовой был накрыт шведский стол — сосиски в тесте, чипсы, сэндвичи, салат, виноград. Через всю стену тянулся красочный транспарант: «Поздравляем с семидесятилетием!» На стуле Артура громоздились подарки и поздравительные открытки.

— С днем рождения, Артур. — Бернадетт поцеловала его в щеку. Подарочки смотреть будете?

— Лучше потом. — Ему всегда было неловко открывать подарки на людях и изображать радость и удивление. Он любил не торопясь развернуть обертку и внимательно изучить содержимое. — Вы сама все это приготовили?

Бернадетт улыбнулась.

— Отчасти. Дэн и Люси мне помогли. Терри, ваш сосед, подрядился присмотреть за рыжими мальчишками, пока их родители сходят в кино, поэтому они тоже здесь.

— Но… — Артур колебался. — Ваше обследование… вы мне написали. Что произошло?

— Тсс. Поговорим об этом позже. Сегодня ваш день.

— Но мне это важно. Я больше всего на свете хочу знать, что с вами все в порядке.

Бернадетт погладила его по руке:

— Со мной все в порядке, Артур. Результаты обследования хорошие. Опухоль доброкачественная. Я очень нервничала, и слава богу, что эта подготовка к вашему празднику меня отвлекала. Люси мне позвонила. Она нам всем позвонила.

Артур усмехнулся.

— Натан мне признался, что он вам все рассказал, когда прочитал мое направление, — сказала Бернадетт. — Как хорошо, что он мог с вами поговорить. Ну ладно. В общем, со мной все в порядке.

— О господи… — Артур почувствовал невероятное облегчение. Колени задрожали, в горле пересохло. Артур обнял Бернадетт и привлек ее к себе. Она была теплая, мягкая и пахла фиалками. — Я так рад, что с вами все в порядке.

— Я тоже. — Голос ее слегка дрожал. — Я тоже рада.

В дверь позвонили.

— Я открою, — крикнула Люси.

Через несколько секунд дверь в кухню открылась, и раздался голос Натана:

— Отпустите мою маму, повелитель тигров!

Артур торопливо убрал руки. Натан рассмеялся.

Он коротко подстригся — и теперь было видно, что глаза у него ярко-голубые. Натан протянул Артуру нечто, завернутое в фольгу:

— Это вам.

— Мне? — Артур взял подарок и развернул фольгу. Под ней обнаружился шоколадный торт невероятной красоты. Он был покрыт блестящей глазурью и украшен надписью «С 65-летием, Артур!».