Я так тебя ждала - Бонд Стефани. Страница 17
– Посещение твоей собственности пойдет тебе на пользу, – ухмыльнулась Лана через плечо.
– Я чувствую себя глупо.
– Ты и выглядишь так же. Расслабься.
Нельзя сказать, что мопед ехал очень быстро, но удержать равновесие стало немного трудновато. Лана добавила газу. Сначала мопед сопротивлялся непривычному грузу, а потом рывками двинулся вперед. Очень осторожно она выехала с места парковки на тихую темную улицу, и вскоре они уже катили на предельной скорости, около тридцати миль в час, и холодный ветер дул им в лицо. Лане кололо щеки, глаза наполнились слезами от ветра, но ночная поездка поднимала настроение.
– Это предел его скорости? – поинтересовался Грег.
– А тебе хочется быстрее?
– Можно бежать рядом с мопедом и разговаривать с тобой.
– Что ж, еще один плюс, – согласилась Лана.
Грег держался руками за багажник позади себя, одновременно очень плотно прижимаясь к ее телу. Лана остановилась па первом светофоре, и Грег опустил ноги на землю, чтобы помочь ей удержать равновесие. Но когда включился зеленый свет, Грег замешкался и потерял ботинок. Развернуться оказалось еще одной проблемой, так как у Ланы от смеха ослабли руки. У него же на лице застыло глупое выражение.
Она подождала, пока он надевал ботинок, и очень развеселилась, когда он закряхтел перед тем, как схватиться за ручку багажника.
От смеха у нее все клокотало внутри. Такой серьезный мужик и так легко поддается на провокации. Ее слегка разочаровало, что Грег казался слишком скованным и неспособным радоваться мелочам. Таким, как эти прекрасные улицы с их разноцветными огнями и праздничными флажками. Во рту и в груди было свежо от холодного, будто мятного воздуха. Люди шли по тротуарам группами, покидая рестораны и заходя в магазины.
Лана объехала несколько кварталов, чтобы лихо промчаться мимо универмага «Тремонтс» и взглянуть па освещенные витрины, где красовались игрушечные железные дороги, двигающиеся куклы и блестящие трехколесные велосипеды. Просто сказка!
– Когда я была маленькой, отец приводил меня сюда каждый год полюбоваться на витрины, – снижая скорость на углу, сказала Лана, оживляя в памяти детство.
– И мой тоже, – глухо заметил он.
Пораженная его словами, она попыталась представить Грега маленьким мальчиком. Серьезный, углубленный в себя, вдумчивый.
– А потом мы пили теплый сидр в палатке на углу.
– Со сладкими трубочками из корицы, чтобы перемешивать его, а потом съедать, – подхватил Грег.
Его слова вызвали у Ланы улыбку.
Как необычно – оказывается, у них общие воспоминания. Но когда она повернулась, чтобы сказать ему об этом, его лицо оказалось слишком близко от нее. Ветром прилепило ко лбу темные пряди, и они скрыли неглубокие морщины. У нее участился пульс при виде такого беззаботного Грега Хили. Слабая улыбка играла в уголках его твердых губ. Вдруг его глаза округлились.
– Берегись!
Лана опять повернулась лицом к дороге и резко повернула руль, чтобы объехать выкатившуюся на дорогу жестяную банку. Грег спас положение, выставив сначала одну ногу, а потом другую, пока Лана выравнивала руль. В конце концов, ей удалось затормозить у бордюра, и они оба тут же свалились на тротуар. Несколько секунд Лана лежала неподвижно, пытаясь определить, все ли кости целы. К счастью, удар оказался не очень сильным.
Доносящееся из-под нее мычание объясняло, почему падение получилось неопасным.
– Как ты? – поинтересовалась она.
– Буду в порядке, если ты потрудишься слезть с меня, – пробурчал Грег. Голос его был пугающе спокойным.
Лана ощутила под собой его крупное, мускулистое тело. Оно было теплым и удобным, но Лана не могла вот так лежать и наслаждаться, когда мужчина явно не разделял ее ощущений. Она попыталась пошевелить руками, но из-за тяжелой шубы у нее ничего не получилось. Тело под ней дернулось, и ей показалось, что она слышит смех. Странные звуки заставили ее тоже засмеяться, и их хохот теперь разносился в морозном воздухе.
– Эй, ребята, вам нужна помощь?
Она сразу же приняла серьезный вид и посмотрела в лицо незнакомца средних лет.
– Да нет, спасибо.
Человек покачал головой и ушел.
Лана, хихикнув, снова безуспешно попыталась подняться. Наконец Грег схватил ее за руки и стащил с себя.
Она перестала смеяться, как только поняла, что теперь Грег почти лежит на ней. Где-то внизу у нее все сжалось от желания. Его лицо было в тени, но глаза горели… Губы Ланы раскрылись, и она поняла, что хочет, чтобы он ее поцеловал. Грег со стоном сглотнул. Вся глупость ситуации заключалась в реакции их тел, даже несмотря на теплую одежду, шлем и то, что они лежат на ледяном асфальте.
Грег наконец встал на ноги, потер плечо и помог подняться ей.
Даже через тонкие водительские перчатки она почувствовала, какими длинными, теплыми и сильными были кисти его рук. Смятение сковало ее разум, потому что она не могла отличить неприязнь к этому человеку от того, что притягивало к нему.
– Извини меня. Я не привыкла возить пассажиров.
– Да мы оба виноваты.
Оторвав взгляд от лица Грега, Лана заметила дырку на рукаве его пиджака.
– У тебя порвался костюм, – она провела пальцем по дорогой ткани, охваченная естественным женским желанием починить одежду.
Грег оглядел костюм, провел рукой по дырке и усмехнулся.
– А ты заметила, что каждый раз после встречи с тобой я ухожу с боевыми ранениями? Не могу решить, приносишь ли ты мне неудачу или пытаешься таким образом избежать соперничества.
Она усмехнулась, затягивая ремешок па шлеме.
– Пусть это останется для тебя загадкой. Но мне действительно очень стыдно из-за пиджака. Я могу зашить его.
– Не стоит, – сказал Грег, выворачивая вправо ее мопед.
– Нет, правда. У меня работает девушка, которая просто творит чудеса ниткой и иглой. – По вине Аннет она так нелепо познакомилась с Грегом, подумала Лана. – Поверь, она у меня в долгу.
Он стоял, молча скрестив руки на груди.
– Разве ты не собираешься ехать?
– Нет.
– Ну, давай же. Я буду очень осторожной.
– И не подумаю. Если только сам сяду за руль.
– Что? Никогда не соглашусь.
– Либо уступаешь мне руль, либо я ловлю такси и возвращаюсь в ресторан.
Лана нахмурилась и огляделась. Они находились недалеко от кафетерия.
– Ладно, – уступила она. – Но если ты его разобьешь, то обеспечишь меня другим средством передвижения.
– Уверен, Вилли одолжит тебе одну из своих лошадей, – ответил Грег.
Судя по тону, можно было подумать, что он шутит, но это было не так. Грег перебросил длинную ногу через сиденье, повернул ключ и обхватил большими ладонями руки руля.
– Я боюсь лошадей, – со смехом сказала Лана.
Он выглядел ужасно смешно: в два раза больше мопеда, в костюме и галстуке, а ноги, как крылья, расставлены в стороны. Лана уселась сзади и весело заявила:
– Но я могла бы взять твой маленький «порше», пока мопед будет в ремонте.
– Лицемерка, – бросил он через плечо.
– Хулиган.
– Держись.
Грег так быстро нажал на газ, что она тут же обхватила его за талию. А когда он не высказал протеста, прижалась к нему и стала объяснять, куда ехать:
– Поверни здесь. Так, а теперь прямо.
У него были проблемы с педалями, и он очень сильно давил на тормоз. Но двигались они довольно ровно и вскоре достигли Гайд-Паркленда.
– Поезжай медленнее, – попросила она. Грег скинул скорость, и они почти остановились. – Здесь магазин Маршалла Баллу. Он был на собрании, и у него появилось много последователей.
– Магазин подержанных вещей? – спросил Грег с сомнением в голосе.
– Старой одежды, – поправила Лана. – Просто еще один способ использования вторичного сырья. А вот парикмахерская Вика. Он открыл ее задолго до нашего с тобой рождения.
Грег промычал что-то в знак уважения.
– А вон там магазин подарков Пейдж Холландер. У нее есть сад с лекарственными растениями, где она подает сандвичи и чай. А через два дома пекарня Макси Додд. Она готовит самую лучшую опару в городе. Держу пари: ресторан, где мы обедали, покупает ее булочки.