Единение сердец - Оллби Айрис. Страница 15
Кэт устроилась напротив Роберта. Она вынула из рюкзака воду, печенье и полотенце, чтобы вытереть мокрые волосы. Налив воду в пластмассовый стаканчик, Кэт протянула его Роберту.
— Никаких небес, никакого ада или призраков! Никто из пилотов не погиб, — сказала она.
— Это практически исключено, — ответил Роберт, беря из ее рук стаканчик. — Воздушные бои здесь были ожесточенными. Тысячи японцев и американцев погибли здесь тогда...
— Это так! — взволнованно перебила его Кэт. Ей не терпелось рассказать Роберту о том, что она знала. — Острова и море вокруг напичканы обломками самолетов. Но эти парни не погибли! В тот день, когда их сбили, произошло небольшое чудо.
Роберт скептически засмеялся.
— Это правда, — настойчиво сказала Кэт, наклонившись к нему для убедительности. — Я знаю.
Глаза Роберта, насмешливые и недоверчивые, удивленно смотрели на девушку в затемненном пространстве кабины.
— Только не говорите мне, что вы обладаете парапсихологическими способностями!
— Нет, у меня всего-навсего пытливый ум, — ответила Кэт с загадочной улыбкой на губах. — Я просто проверяла.
— Проверяли? Что вы проверяли?
Кэт снова откинулась назад и сделала несколько глотков воды.
— Когда я увидела самолет в первый раз, эта трагедия потрясла меня! Я думала о бессмысленности войны, гибели людей и так далее... Я забралась в кабину и стала смотреть на водоем, пытаясь вообразить, как все произошло много лет назад. Конечно, очень трудно ясно представить себе, что здесь случилось тогда, много лет назад. Но чем дольше я сидела здесь, тем больше мне казалось, что здесь хорошее, светлое место. И мне хотелось верить, что летчики этого самолета не погибли. Мне так хотелось, чтобы они остались живы, что я в конце концов решила выяснить это. На обшивке самолета сохранились номер и несколько букв. Какой-то номер я нашла на том, что когда-то было приборной доской. И я выяснила, кому принадлежали эти номера.
— Вы шутите? — недоверчиво спросил Роберт.
Кэт рассмеялась, увидев изумленное выражение лица своего спутника.
— Я говорю совершенно серьезно. На это, конечно, ушло время. Месяц за месяцем я посылала запросы, которые оставались без ответа. Наконец через одного человека в Хониаре я вышла на американского военного историка, который и помог мне. Самолет, в котором мы с вами сейчас сидим, был сбит в январе 1943 года. На его борту находилось четыре воздушных разведчика примерно моего возраста — двадцатитрехлетние ребята. Благодаря мастерству пилота все они отделались лишь небольшими травмами. С американского эсминца увидели, как самолет упал в лес, и отправили сюда спасательную команду. А через месяц бои закончились.
— И с тех пор они зажили счастливо, — с иронией заметил Роберт.
— Мне бы хотелось, чтобы это было именно так! — мечтательно произнесла Кэт. — Я иногда представляю — вот они вернулись домой, в Соединенные Штаты, вот они женятся. Потом у них появились дети, а у их детей, возможно, уже и свои дети. И их внуки в этот самый момент идут в школу.
— Вы не перестаете удивлять меня, Кэт, — сказал Роберт после продолжительной паузы. — Оказывается, в душе вы самый настоящий романтик!
Да, она была романтиком когда-то, пока жизнь не потрепала ее. Кэт вздохнула, снова вспомнив прошлое.
— Признаюсь вам — это мое заветное место. Когда я прихожу сюда, то думаю о том, как, казалось бы, из совсем безнадежной ситуации все-таки нашелся выход! Ведь и в жизни каждого из нас есть такие моменты, что, кажется, мир вокруг рушится! Но выход всегда можно найти! Надо только постараться!
— Это звучит почти философски.
— Ну почему же. Я уверена, что у вас тоже есть свое сокровенное место, где вы любите побыть в одиночестве и подумать, подумать о себе, о жизни...
— Честно говоря, я никогда не размышлял об этом, — смущенно произнес Роберт. — Мое тайное место — это, очевидно, моя голова! — вывернулся он.
Кэт засмеялась:
— Только мужчина мог сказать такое!
Роберт грустно улыбнулся:
— Да, мужчины, в отличие от женщин, не столь романтичны.
— Очень жаль! Возьмите печенье! — Кэт протянула ему пакет и удивленно посмотрела на Роберта, который вдруг стал хохотать.
— Чем я вас так развеселила?
— Просто резкий переход — говорили о романтике и вдруг какое-то печенье! И от романтической ситуации не осталось и следа! Вы такая непредсказуемая, Кэт!
Улыбка исчезла с губ девушки.
— Я не знала, что это романтическая ситуация, — сухо произнесла она.
— Но мы с вами говорили о романтике, разве нет? — мягко возразил Роберт.
— Но именно вы затронули эту тему!
Роберт пытливо взглянул на девушку и затем произнес слова, прошедшие острым ножом через ее сердце:
— Он, наверное, очень сильно обидел вас!
Кэт замерла. Зачем она привела сюда Роберта? Ведь она никому не показывала этого места, почему же именно он пришел сюда?
— Да, он очень сильно обидел меня! — еле слышно прошептала она.
Дождь уже ослабел и теперь мягко шуршал в листве деревьев. Кэт слышала громкие удары своего сердца, которое билось в ярости оттого, что сделал с ней брат этого человека.
Да, ее обидели, но не так, как думал Роберт. Предательство Чарльза больше ударило по ее женской гордости, чем по чувствам. Очень скоро, уже в Сингапуре, Кэт поняла, что ее сердце болит не от потери любви. Оно страдало от подлости Чарльза, от его расчета — ведь их брак был так выгоден ему! Вот где была причина ее постоянного страха! Обман! Разве можно пережить еще раз такое? С тех пор она не подпускала и близко к своему сердцу ни одного мужчину.
Кэт поднялась и стала укладывать в рюкзак бутылку с водой и печенье.
— Нам пора уже возвращаться домой!
— Я хочу сделать несколько фотографий перед уходом, вы разрешите?
Кэт наклонилась за плащом. Роберт помог ей надеть его, и девушка не успела уклониться от прикосновения его пальцев. Сердце ее сжалось, и она отпрянула от своего спутника, Но Роберт схватил ее за плечи и резко притянул к себе.
— Я совсем не жалею о том, что поцеловал вас сегодня утром, хотя и извинился перед вами! — Голос его звучал низко и хрипло. — И мне хочется поцеловать вас снова. И не только... Как вы на это посмотрите? — то ли спрашивал, то ли требовал он.
— Я никак не посмотрю на это, Роберт Мэйфилд! Я уже говорила вам: я не боюсь мужчин, я просто их не воспринимаю. И не жалейте меня: я не ношу в своей груди разбитое от любви сердце. Я ношу гордость, униженную подлым предательством! И вас я не хочу! Вы мне не нужны!
Роберт резко отпустил девушку.
— У меня нет нужды гоняться за женщинами. Они сами бегают за мной, — грубо произнес он, блеснув потемневшими от гнева глазами. — Так что можете забыть о своих волшебных играх с дельфинами, об этом тайном месте для раздумий. Эти ваши заигрывания, прикрытые якобы униженной гордостью, на меня не действуют.
С этими словами Роберт повернулся, поднял свою фотоаппаратуру и вылез из кабины.
Так этот высокомерный мерзавец решил, что понравился ей! Он подумал, что она, Кэт, ведет с ним хитрую игру, чтобы заманить в свои сети?!
Она задохнулась от возмущения.
Увидев, как Роберт шагает по размокшей земле к озерцу, продираясь сквозь кустарник, Кэт гневно крикнула ему вдогонку:
— Я отвезла вас к дельфинам и привела сюда не для того, чтобы заигрывать с вами! Вы мне совершенно не нужны! Мне вообще ничего от вас не нужно, клянусь! Черт вас подери!
Кэт схватила свой рюкзак, спрыгнула вниз и, тяжело дыша, пошла обратно домой. Пусть Роберт Мэйфилд заблудится тут без нее! Пусть его зажрут до смерти москиты! Пусть он утонет в озере! Как он мог, как он только мог так все испортить?!
Впервые за два года ей захотелось поделиться с кем-то дорогими для нее вещами. Ну почему она выбрала для этого именно Роберта, этого проклятого надменного Мэйфилда?!
Гнев Кэт немного поутих, когда она увидела с холма крышу своего бунгало.