Скандальное красное платье - Бойл Элизабет. Страница 37

Необыкновенное, скандальное красное платье…

Холлиндрейк-Хаус, 1814 год

План был такой удачный. Они собирались в сутолоке бала незаметно вывести из дома Дэша, переодетого в ливрею слуги одного из гостей, и потом он отправится на побережье.

Но все пошло кувырком.

Несмотря на все планы, Пиппин не учла ни решимость лорда Ларкена, агента короля, посланного захватить Дэша, ни то, что у Дэша множество врагов, которые не меньше англичан хотят увидеть, как американский капер горит в адском пламени.

Дэша поймали и заперли в конюшне герцога до возвращения в Лондон. На виселицу.

Шум и крики стихли, гости давно разъехались, и дом погрузился в сон, но Пиппин отказывалась сдаваться.

Даже если нет надежды обмануть лорда Ларкена. Пока нет…

Сжимая украденный пистолет, она обдумывала безрассудный, невозможный план. Безумие, думала Пиппин, глядя на оружие. Что она собирается делать? Убить лорда Ларкена?

Она должна убить его. Ведь он прибыл с тайным приказом уничтожить Дэша. Но Ларкен не убил Дэша, когда имел шанс.

Ларкен или Дэш?

Если бы только это, но к выбору еще столько всего припуталось, вроде того, что ее кузина Талли без памяти влюбилась в Ларкена, не говоря уже о том, что убить его - это совершить убийство и предательство.

Пиппин сжала губы и зажмурилась. Она сможет сделать это? Болтающийся на виселице Дэш промелькнул перед ее мысленным взором. Вздрогнув, она пробормотала себе под нос:

- Они не могут его повесить.

- Могут и повесят, - ответил глубокий голос.

Она мгновенно обернулась и прицелилась. Из тени вышел Тэтчер, их мнимый лакей, а на самом деле герцог Холлиндрейк. Герцог Фелисити. Ее обожаемый муж.

- Пиппин, опустите эту чертову штуковину, - приказал он. - Я не для того выжил в борьбе с французами, чтобы встретить свой конец в собственном доме.

Но она твердо держала пистолет.

- Вы не можете остановить меня, Тэтчер.

- К сожалению, могу, - сказал он и, подойдя, пальцем отвел дуло к стене. - Поскольку я знаю, что вы не станете стрелять в меня. - Заметив, что направил пистолет на любимую картину матери, герцог подвинул дуло чуть влево.

Пиппин, тяжело вздохнув, разрыдалась. Тэтчер тоже вздохнул и, обняв ее, неловко успокаивал.

- Я могла, вы знаете… могла выстрелить, чтобы спасти Дэша, - отчаянно говорила она, роняя слезы на его рубашку.

Чуть отстранив Пиппин, он криво улыбнулся:

- Только случайно, и потом разразился бы грандиозный скандал. Фелисити с нас обоих шкуру спустила бы из-за такого скверного дела.

Как некстати Тэтчер тут появился. Слишком уж он славный. Раздосадованная тем, что ее так легко поймали, Пиппин зарыдала еще сильнее.

- Что вы делаете здесь в такой час? - сквозь слезы спросила она.

- Жду вас.

- Меня? - Пиппин покачала головой. - Как вы…

- Это не я. Но Фелисити подозревала нечто подобное. Она знала, что вы придумаете очередной план спасения этого мошенника! Поэтому я здесь. - Вздохнув, Тэтчер тряхнул головой. - Идемте. Я знаю, что вы хотите видеть его, убедиться, что он жив. - Он вышел в сад.

- Вы можете устроить мне свидание с ним? - спросила она, последовав за ним.

- Я герцог, - любезно напомнил он. - Ах да. Я все время забываю.

- Я тоже. - Рассмеявшись, Тэтчер закрыл за ней дверь.

Ночной воздух был прохладен. На Пиппин все еще было красное платье, которое она впервые надела в ту ночь, когда освободила Дэша из Маршалси. Под шелест шелка она шла через лужайку к старым конюшням.

- Я так жалею, что навлекла на вас этот скандал, Тэтчер.

- Пиппин, я совершенно смирился с тем, что после женитьбы на вашей кузине моя жизнь уже никогда не будет скучной, - усмехнулся он.

- И все-таки я очень сожалею, - сказала Пиппин, поскольку с огромной симпатией относилась к их бывшему мнимому лакею. - Понимаю, теперь вам из-за сплетен и пересудов, наверное, придется выставить меня из дома…

Остановившись, герцог повернулся к ней.

- Выставить вас? Почему мне придется это делать? Если бы не это ваше приключение, неделя была бы ужасно скучной.

Пиппин засмеялась, Тэтчер - тоже.

- Только не передавайте мои слова моей прекрасной жене.

- Никогда, - пообещала Пиппин.

- И чтобы больше не было этой чепухи насчет «выставить».

- Но я только что слышала, как ваша тетя Дженива сказала…

- Тетя Дженива? - Тэтчер свел брови. - Когда это я позволил моей тетушке решать, кто будет жить в моем доме? - Улыбнувшись, он пошел дальше. - Кроме того, если ваше присутствие досаждает тете Джениве, боюсь, вы останетесь здесь навсегда!

Пиппин сомневалась, что через несколько месяцев он останется при том же мнении. Ее рука легла на живот, где зародилась жизнь. Ребенок Дэша.

Она судорожно вздохнула, когда они подошли к старым конюшням. Хотя великолепное здание едва ли можно назвать обветшалым. Это были одни из многочисленных конюшен Холлиндрейк-Хауса, построенные столетие назад, широкая конструкция позволяла въехать в карете внутрь и выпрячь лошадей, не беспокоясь о погоде.

Свет лампы, висевшей на большом металлическом крюке, высветил крупного мужчину, стоявшего на страже с одной стороны широко открытых дверей, еще двое стояли с другой стороны.

- В чем дело? - выступил из густой тени Ларкен.

- Леди Филиппа хочет видеть Дэшуэлла, - ответил Холлиндрейк.

- Что? - Ларкен, покачав головой, рассмеялся. - Видно, она снова хочет освободить его? - Он посмотрел на ее красное платье. - Хотите повторить трюк, что вы проделали в Маршалси, миледи?

- Маршалси? Не понимаю, о чем вы говорите? - блефовала Пиппин. - Я в подобных местах не бываю.

- У меня есть показания свидетеля, который описывает молодую элегантную леди со светлыми волосами, красивыми голубыми глазами и в красном шелковом платье. Мы поедем в Лондон, леди Филиппа, - он жестом указал на шелк, - и посмотрим, узнает ли вас мистер Доббинз?

Пиппин отступила, понимая, что попала впросак. Как она забыла про платье? О Господи, она все испортила. Но это не значит, что она отступится, хотя земля колебалась под ней.

- Я предпочитаю остаться в Суссексе, милорд, - сказала она с королевским достоинством, которому ее научили в школе в Бате.

- Я тоже так думаю, - ответил он. - И из уважения к чувствам мисс Талии я забуду, что у вас есть это платье. - Ларкен сделал паузу, словно мог и передумать. - Но обещайте, что утром вы его сожжете, чтобы мне больше не пришлось нарушать свой долг, как я уже сделал сегодня ночью.

- Сжечь? - с негодованием воскликнула Пиппин. Сжечь платье, в котором она спасла Дэша? Да это ее талисман… Дэшу оно нравится.

- Миледи, оно уличает вас в измене, за которую вам не захочется отвечать. Избавьтесь от него. - Это звучало как приказ.

Ее пальцы вцепились в красный шелк.

- Если я должна…

- Да, именно. - Ларкен метнул взгляд на герцога.

- Ты позволишь ей увидеть его? - повторил Холлиндрейк.

Ларкен холодно кивнул, и Пиппин шагнула в конюшню.

- Пиппин, - окликнул ее Холлиндрейк. Повернувшись, она увидела, что он протянул руку.

- Да, Тэтчер?

- Пистолет.

- Ах да, - сказала она, отдавая оружие. - Как жаль, что я про него забыла.

Ларкен фыркнул и покачал головой, бросив на герцога настороженный взгляд, говоривший «это безрассудство на твоей совести».

Пиппин поспешила к стойлу, где содержали Дэша. Сидевший на табурете мужчина по кивку Ларкена немного отошел.

Упав на колени, Пиппин ухватилась за брусья. Дэш мешком лежал в дальнем углу.

- Дэш, - прошептала она. - Дэш, это я, Я пришла… Зачем? Спасти его? Помочь ему? Пиппин огляделась.

Черт, она не имела ни малейшего представления, что теперь делать.

- Я пришла, чтобы быть с тобой, любимый, - сказала она. - Пожалуйста, посмотри на меня. Я должна знать, что ты цел.

Дэш долго не двигался, застыв от звука ее голоса. Наконец он медленно перекатился и, морщась, схватился за ребра. Господи, как он выглядит! Один глаз заплыл… Его били, когда хватали. Теперь он страдал от боли.