Без ума от герцога - Бойл Элизабет. Страница 10
Но она говорила не с ним. В горячечном бреду она признавалась призрачному возлюбленному, который все еще владел ее сердцем.
Стряхнув эхо прошлого, Джеймс сказал:
— Возможно, удар Клифтона открыл мне новые перспективы.
Он чувствовал себя по-другому. Весь его внутренний мир стал другим.
С тех пор как он встретил ее…
Но Миранда стояла на своем.
— Вы не думаете, что леди Стэндон заслуживает мужчины, который воспламенит ее сердце? И разве вы не заслуживаете того же самого? — Подавшись вперед, она ткнула его в грудь. Буквально пронзила сюртук пальцем. Совсем как та фурия, которая служит экономкой у леди Стэндон. — Я думала, что человек в вашем положении хочет большего. Гораздо большего.
Большего? Что это значит?
Джеймс понятия не имел, о чем говорит его невестка.
Но в нем вспыхнуло подозрение.
Он хотел, чтобы его имя было в этом чертовом списке. И первым. Он хотел, чтобы Элинор смотрела на него так, будто он единственный в мире способен спасти ее.
Миранда резко повернулась и, разъяренная, вылетела из комнаты.
Джеймс и Джек не двигались, опасаясь, что у нее появятся еще какие-нибудь аргументы, и она вернется читать им нотацию. Точнее, Джеймсу.
Но Миранда торопилась вверх по лестнице, и когда была достаточно далеко, Джеймс повернулся к брату.
— Извини, Джек.
Джек, к удивлению Джеймса, покачивался на каблуках и улыбался.
— Извинить? За что?
— За то, что так разгневал твою жену.
— Это? Это всего лишь прелюдия, — рассмеялся Джек.
Джеймс сквозь открытую дверь посмотрел на лестницу.
— Хочешь сказать, что она еще больше разъярится?
— Временами она бывает не в духе. — Джек подошел к брату и хлопнул его по плечу.
Джеймс видел этот дружеский жест у других, но Джек по отношению к нему прежде этого не делал. Их положение в жизни, титул Джеймса и прошлая беспутная жизнь Джека всегда создавали между ними огромную дистанцию, но сейчас все внезапно переменилось.
Джеймс переменился.
— Это мне следует благодарить тебя, Паркертон. — Джек направился к двери.
— За что? Я разозлил твою жену.
— Знаю. — Джек снова озорно улыбнулся. — Пожалуй, поднимусь наверх и воспользуюсь ее настроением.
Он подмигнул и радостно помчался вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки.
Тут до Джеймса дошло, о чем говорил Джек, и чем он собирается заняться, поднявшись наверх.
Среди бела дня и под крышей этого дома.
Джеймс осторожно посмотрел на потолок. О Господи! Информации больше, чем он хотел знать.
Повернувшись, Джеймс направился к парадной двери, но сообразил, что на нем все еще сюртук Джека. Тот самый, в котором Джек, наверное, ухаживал за Мирандой.
Осмотрев темную шерсть, герцог заключил, что он, должно быть, очень мало знает о женщинах.
Точно так же, как его брат о моде.
Неужели есть веская причина, по которой его, герцога Паркертона, леди Стэндон не включила в свой список?
Джеймс, сколько ни думал, ни одной не мог придумать. Его братец отправился наверх наслаждаться с женой, а что он, Джеймс, собирается делать?
Убраться подальше. За пределы слышимости. Хотя бы это.
Глава 4
Если Элинор думала, что ее плана нанять мистера Сент-Мора, чтобы нашел ей мужа, достаточно, то она ошибалась.
Часа не прошло после отъезда Люси, как явилась тетушка Минервы Беделия. Она буквально ворвалась в дом на Брук-стрит, качая перьями на шляпке, обшаривая глазами каждый уголок и стуча каблуками.
Четырежды вдова, она недавно вышла замуж в пятый раз, за виконта Чадли, и теперь объявила себя экспертом в деле поисков мужа.
«Холостяцкие хроники» герцогини Холлиндрейк для нее ничто.
— Теперь, когда я устроила брак Люси Стерлинг… — объявила тетушка, усаживаясь на диване в гостиной.
Элинор и Минерва переглянулись. Так они и думали. Еще чернила не высохли на специальной лицензии, а леди Чадли уже приписала все заслуги себе.
Тетя Беделия устроилась поудобнее, что не сулило ничего хорошего. Это означало, что она не намерена уходить.
Пока не изложит свой план.
— Я придумала замечательный план, как сделать то же самое с вами обеими.
Тема была не нова.
— Тетя, я не намерена снова выходить замуж, — сказала Минерва, скрестив на груди руки.
Это заявление было встречено взмахом носового платка. Кто-то мог бы принять это за капитуляцию, но тетя Беделия не знала такого слова.
Отсюда и пять мужей.
— Да-да, ты говорила, — бушевала она, — но теперь каждая из вас — первый приз Лондона, вы будете завалены предложениями!
— Приз? — удивилась Элинор, снова бросив взгляд на Минерву.
— Да. И это в разгар светского сезона. И все потому, что я устроила так, чтобы граф Клифтон влюбился в Люси Стерлинг…
Элинор многозначительно посмотрела на Минерву.
«Проясни это дело. Пока оно не зашло слишком далеко».
Уже зашло.
Тетя Беделия взбила кружево на рукавах.
— Замужество Люси представляет вас обеих в новом свете. Поскольку если Люси Стерлинг завладела сердцем Клифтона и украла его у леди Аннеллы, вы обе, как другие вдовы Стэндон, должно быть… как бы это сказать повежливее…
Минерва прижала руку ко лбу.
— Договаривайте, тетя.
— Не надо говорить таким тоном, Минерва. Просто ваше поколение в этом отношении не такое открытое, как мое, но если ты настаиваешь… Судя по скорости, с которой Люси ухватила Клифтона, она, должно быть, столь же сведуща, как и ее матушка.
У матери Люси, итальянской графини, была дурная репутация. И теперь общество сочтет, что они такие же…
Сведущие. Элинор побелела. Силы небесные!
Хуже того, за кого бы она ни вышла замуж, он будет ожидать, что она… о нет… сведущая.
Хотя это далеко не так.
Но не было времени обдумывать это шокирующее заявление, поскольку тетя Беделия, вскочив на ноги, хлопнула в ладоши, как церемониймейстер, открывающий первый бал сезона.
— За покупками, мои дорогие, — приказала она. — Пора отправиться по магазинам. Вряд ли вы начали опустошать карманы Холлиндрейка…
— Тетя, мы оказались в этой ситуации именно поэтому, — напомнила племянница.
Но матрона лишь отмахнулась:
— Это другое. Когда вы выйдете замуж, он больше не будет оплачивать ваши счета. И если он протестует, напомните ему, сколько денег вы сэкономите ему на будущее, вступив в брак.
У Элинор голова пошла кругом, как бывало всегда, когда рядом оказывалась тетя Беделия.
— Если хотите знать, у меня есть…
— Чепуха! — Тетя Беделия прогнала их из гостиной в холл, где ждала горничная Минервы. Не теряя ни минуты, леди Чадли распорядилась принести все необходимое для их экспедиции. — Мы не просто едем по магазинам, а отправляемся себя показать. Всем и каждому.
Всем и каждому?! У Элинор колени подогнулись. Ей придется выйти на публику, а ведь все считают ее и Минерву распутными вдовушками!..
Но тетю Беделию было не остановить, и, прежде чем Элинор придумала подходящую отговорку, они уже оказались в карете леди Чадли и отправились на Бонд-стрит.
К ужасу Элинор, тетя Беделия всю дорогу перечисляла мероприятия, на которых они должны присутствовать, и расцветки нарядов, которые они должны надеть на каждый бал, званый вечер или музыкальную вечеринку, чтобы не сливаться с интерьером.
— Бальный зал леди Годвин-Мерфи весьма незавидного красно-коричневого цвета, — передернув плечами, объяснила леди Чадли. — Я видела, как некоторые дамы буквально сливались со стенами.
Элинор изо всех сил старалась изобразить внимание, но не могла отделаться от того, что тетя Беделия сказала раньше.
«…вы обе, как другие вдовы Стэндон, должно быть… как бы это сказать повежливее… сведущие».
Сведущие?! Что ей делать?
«Попроси мистера Сент-Мора помочь, — нашептывал озорной внутренний голосок. — Он, похоже, весьма сведущ».
Элинор вздрогнула, тетя Беделия, неверно это истолковав, повыше подтянула лежавший на ее коленях плед.