Без ума от герцога - Бойл Элизабет. Страница 24
Конечно, она права, но Элинор хотелось сделать это прямо сейчас, лишь бы ее сестра была в безопасности. Повернувшись к Сент-Мору, она совершенно лишилась самообладания.
— Вы нашли ее! — крикнула она, бросившись ему на грудь.
— Нашел, — ответил он, заключив Элинор в объятия. — Я действительно нашел ее.
Но было что-то еще в его словах. Скрытый смысл, от которого у Элинор затрепетало сердце.
Он нашел ее!
Точно так же, как в ее грезах, когда он спас ее прошлой ночью, он сейчас прижимал ее к своей крепкой груди, чистый мужской запах его тела манил ее прижаться головой к его плечу.
Элинор качнулась назад, сообразив, о чем думает… что делает…
Чего желает…
— О да, он нашел меня, — фыркнула Тия.
— Мне повезло, я наткнулся на мисс Рэкстон. — Он расправлял сюртук, глядя куда угодно, только не на Элинор. — И вот она, в целости и сохранности.
Его тон заставил Элинор взглянуть не на Сент-Мора, а на Тию.
Что сестра натворила на этот раз, если Сент-Мор говорит как денди, у которого помят галстук?
— Это просто удача, — объявила Тия. — И у мистера Сент-Мора появилась возможность сказать мне, что он планирует пригласить нас на пикник во вторник.
— Я? — Его взгляд метнулся к девочке.
— Вы? — выпалила Элинор.
— Да, — ответила Тия с уверенностью женщины, которая обвела мужчину вокруг пальца.
Переводя взгляд с Сент-Мора на Тию, Элинор чувствовала во всем этом подвох и точно знала, где его искать.
— Тия, это была твоя идея, мистер Сент-Мор не обязан потакать твоим нелепым причудам, — бранила она сестру. — Какой может быть пикник в феврале?!
— Но он предложил, — с невинным видом самоуверенно возразила девочка. — И он собирается взять с собой дочь.
Кого?!
— Я-я-я? — Джеймс округлил глаза и поднял брови.
— Вашу дочь? — оглянулась на него Элинор, он пристально смотрел на Тию.
— Да, его дочь, — объявила Тия, словно она и доселе неизвестная мисс Сент-Мор закадычные подруги. — Разве не так, мистер Сент-Мор? — Она замолчала лишь на секунду, словно знала, что возражений не последует. — Не могу дождаться, когда познакомлюсь с ней.
— У вас есть дочь? — Элинор задавалась вопросом, какие еще секреты скрывает этот мужчина. — Я не знала.
— А я знала. — Тия покачивалась на каблуках. — Она ведь выходит?
— Выходит? — быстро спросила Элинор. — Из школы, ты хотела сказать?
— Не совсем. — Он снова зло посмотрел на Тию.
Дерзкая девчонка улыбнулась:
— Выходит в свет. Это значит, ищет мужа, Элинор. Может быть, ты одолжишь ей «Холостяцкую хронику» герцогини. Тогда она сможет сделать отличный выбор…
— Нет! — в один голос воскликнули Джеймс и Элинор.
Проказница, испугавшись, замолчала.
— Она не нуждается в помощи, — сказал мистер Сент-Мор.
— Наверное, нам пора возвращаться? — сказала Элинор.
Мистер Сент-Мор, похоже, с облегчением ухватился за это предложение.
С большим облегчением!
— Отличная идея, миледи. — С этими словами он направился к карете. Точнее, сбежал. Элинор смотрела, как ой пробирается сквозь толпу. Она почти ничего не знает об этом человеке.
— Подозреваю, в нем есть что-то большее, чем видно глазу, — тихо сказала она сестре.
— Да? — со скукой в голосе ответила Тия. — Я нахожу его совершенно заурядным.
Они возвращались в Мейфэр в полном молчании.
Элинор поймала себя на том, что ей хочется засыпать его вопросами, но в отличие от сестры у нее осталась толика сдержанности.
Но это не означало, что она не любопытна.
Его молчание подхлестнуло не только ее интерес, но и воспоминания о том, каково быть в его объятиях. Воспоминания об их поцелуе в саду.
Он целует всех своих клиенток или она первая?
Элинор украдкой взглянула на Сент-Мор. Сжав челюсти, он сосредоточился на дороге, его руки уверенно держали поводья, тело неподвижное и прямое, словно он высечен из мрамора.
Вряд ли это теплая надежная стена, которая, она знала, кроется под его сюртуком.
Действительно так бывает? Как уверяла Люси, что мужчина, подходящий мужчина может заставить забыть обо всем.
«Если бы я нашла способ пробраться под его сюртук…»
Элинор охнула, ее крамольные мысли сразили ее.
— Вы хорошо себя чувствуете? — взглянул на нее Джеймс.
— Гм… да, — с трудом выговорила она. — Просто я вспомнила… э-э-э… что я обещала…
Его темные глаза изучали ее так, словно он видел за ее запинающимися словами большее.
— Что я забыла… гм… мы забыли… — тянула она, судорожно придумывая благовидный предлог, чтобы не выглядеть круглой дурочкой. — Забыли про ваш сюртук, — с облегчением вздохнула Элинор. — Да, мы забыли найти вам сюртук.
Он рассмеялся:
— Не беспокойтесь, леди Стэндон, старый служит моим целям гораздо лучше, чем вы думаете.
Она критически оглядела его костюм.
— Он не годится. И поскольку вы потратили на меня воскресенье, с моей стороны будет справедливо воздать вам добром за добро.
— Воздать? Нет. Не за что воздавать. — Он остановил карету возле дома.
— Нехорошо, что человек, занимающийся моими делами, носит такой плохо скроенный сюртук. Вы не можете встречаться с партнером герцога Эйвенбери в таком виде.
— Я не имею намерения…
— Не нужно беспокоиться, мистер Сент-Мор, у меня есть прекрасное решение. — Элинор следом за Тией спустилась на тротуар. — Как ваша работодательница я приказываю вам войти в дом и снять эту ужасную вещь.
Джеймсу следовало ответить категорическим «нет» и убраться восвояси.
Это следовало сделать в тот момент, когда она попросила его помочь с собакой, но было что-то в ее голубых глазах, в протянутой к нему руке, что ему не оставалось ничего другого, как последовать за ней.
Он начинал подозревать, что она сирена, прикинувшаяся земной женщиной. Только этим он мог объяснить, что снова последовал за ней в этот Бедлам, который она называла домом.
Его мгновенно устроили в передней гостиной, а Тия отправилась за чаем и бисквитами.
— Где же она? — бормотала Элинор, бродя по комнате. Наклонившись, она нашаривала под креслом корзинку для рукоделия, предоставив Джеймсу прекрасный обзор своих округлостей.
Ей-богу, эта женщина — настоящее искушение.
«Тебе нужно найти ей мужа», — услышал он голос Джека. А не смотреть на нее с вожделением, придумывая способ увести ее отсюда и… Вздохнув, Джеймс уставился в потолок и принялся считать трещины.
К счастью, дом был так скверно отремонтирован, что подсчет надолго отвлек Джеймса.
— Вот она. — Элинор выпрямилась с корзинкой в руке и улыбнулась. — Дайте мне час, и вам больше не придется страшиться ужасного сюртука.
«Дайте мне час, миледи, и вам больше не придется рыскать по балам в поисках мужа».
Джеймс замер. О чем он думает, черт побери? А что она делает?
Она стояла перед ним, сунув руки под сюртук, распахнув его с явным намерением…
— Так я и думала, провинциальный пошив, — объявила Элинор.
Джеймс заморгал и невольно отступил.
— Провинциальный — что?
— Пошив. — Она с улыбкой рылась в корзинке. — Я никому не скажу, что ваш сюртук сшит в провинции. Вы не представляете себе, сколько джентльменов носит такие же.
Она снова подошла, на этот раз с ножницами и зажатыми между губами булавками.
Это уж слишком для амурного приключения. Такую женщину вряд ли поцелуешь.
— Сюртук нужно расставить. Право, мистер Сент-Мор, вам нужно найти другого портного, этот явно не годится. — Элинор кружила вокруг него, ее пальцы ловко прошлись по швам на боках и спине.
— Должен признаться, миледи, этот сюртук не совсем мой, — промямлил он, когда ее пальцы пробежали вниз по его спине.
— Тогда понятно. Вы купили его подержанным? — Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Я слова никому не скажу, и когда закончу, никто не поймет, что сюртук кроили не на вас.
И не успел он запротестовать, как услышал скрип ножниц и громкий треск распоротого шва.