Леди для короля (СИ) - Воронцова Александра. Страница 23

— Они смазали арбалетный болт моей кровью, и защита восприняла его как неопасный. Подумать только, броня, разработанная Тофинбейлом, установленная силами четырех сильнейших магов королевства, не сработала! Меня спас маленький артефакт, о котором я не имел понятия. Кстати, на будущее, если бы я знал, что он так может рвануть, я бы держал поводья крепче. Смелый настолько резко дернулся от вспышки, что я чуть не вылетел из седла.

— Тут есть что-нибудь выпить, — просипела я.

— О! Кто-то дорос до выпивки? Вообще, эту комнату подготовили для тебя по указанию ее величества. Не сомневаюсь, она велела обеспечить ужин ее гостье. Посмотри в одном из сундуков.

По закону подлости вечерний перекус мне оставили именно в том сундуке, на котором сейчас сидела королевская задница. Ничего особенного: пара бутербродов, несколько кусочков сыра и яблоко. Ну, и действительно вино. Вид еды вызвал звучное урчание не только в моем животе. Пришлось делиться. Глупо уморить короля голодом, если спас его от выстрела. В конце концов, он даже оказался полезным: сама бы я ни за что не смогла открыть бутылку без штопора.

— То есть я не мерзну сейчас в донжоне благодаря ее величеству?

— Да, а платье тебе отдала Дивона.

— А Алисия?

— Моя мать вовсе не мелочная, леди Уэзерфлоу тоже предоставили одежду.

— Это она сказала тебе про артефакт, — я начала понимать, чем вызвана повышенная забота о моем комфорте.

— Да. Знаешь, я ведь ей даже не сразу поверил. На нем не было твоей магии, уже здесь Иден нашел признаки того, что ты его носила.

— Эту защиту делала для меня Алисия, но за четыре года она мне не пригодилась.

— Сильная вещь, у нее определенно талант, не зря с ней занимался Тофинбейл. Ну, выкладывай свои «безотлагательные» новости.

И я, потрясая дневником, вывалила на него сумбурный рассказ о наших находках. Эдуард пролистал тетрадь, что-то пробормотал, но всерьез им не заинтересовался и вернул мне.

— Хорошо, я подумаю, кто бы это мог быть. Сейчас навскидку никто из присутствующих в замке не подходит.

Я была разочарована, в глубине души я надеялась, что Эдуард сразу назовет имя предателя, мы, то есть Фаренджер или отец его повяжут, и все станет хорошо.

— Амелия, я действительно благодарен тебе за все. За спасение короля полагается вознаграждение. Титул или драгоценности, но я дам тебе что-то получше. Если ты пообещаешь, что не будешь вмешиваться, я отвечу на твои вопросы. Я слишком хорошо тебя знаю, обещай!

Я кивнула, Эдуард недоверчиво посверлил меня глазами, но ему пришлось удовольствоваться тем, что есть.

— Спрашивай, — вздохнул он, вытягивая ноги.

— Что вы узнали про того, кто переписывался с Гиневрой? Он причастен?

— А что тебе уже рассказал отец?

— Этот тип приехал вместе с лидванской делегацией, — отчиталась я.

— Он действительно входит в ее состав. Ему лет сорок, сам он родом из Хвиссинии, лет пятнадцать назад перебрался в Империю, купил себе поместье, устроился при дворе, ни в чем подозрительном замечен не был. Мы за ним последили, все время был на виду, правда, бледный и дерганый какой-то.

— И император не заподозрил в нем шпиона?

— Ну, раз ты заподозрила, значит, и император смог додуматься, не находишь? Думаю, за ним приглядывали.

— Но зачем он отправил с посольством такого мутного типа?

Эдуард посмотрел на меня как на несмышленыша.

— Либо его нужно было удалить на время от двора, либо он должен был проколоться здесь.

— Кроме него и Гиневры, к тайнику никто не ходил, я думаю, что он причастен к этому делу.

— Я тоже так думаю, но определенно был еще кто-то, кто пока не попал в поле зрения, — согласился Эдуард.

— Но ты считаешь, что это подстава, направленная на лидванцев? И что сам император никак не замешан? — недоверчиво спросила я.

Он поморщился:

— У меня есть на то причины, но я не говорил обо всех имперцах.

Я быстренько сложила эти слова и то, что мне сказал Фаренджер.

— Выходит, императору ты доверяешь?

— Не наглей, Амелия! Кто-то обещал в это не лезть. Послушай меня, я прошу тебя сделать мне небольшое одолжение: веди себя тише воды, ниже травы. Сегодня сиди в комнате, побудь хорошей девочкой и просто ляг спать. И ни на шаг завтра не отходи от Бриана.

— Я постараюсь, — вяло пообещала я. Глаза уже закрывались, напряжение последних часов отпускало, и меня потянуло в сон.

— Не постарайся, а сделай. Мне пора, и я очень рассчитываю на твою сознательность.

В этот момент даже я думала, что его надежды не беспочвенны.

Перед тем как дверь захлопнулась, я услышала:

— Приятно знать, что хотя бы иногда ты не пренебрегаешь бельем.

Вот мерзавец!

Глава 22

Мою дрему прервало появление Клары и багажа. Поразмыслив, я решила пока остаться в платье Дивоны. В особенности укрепилась в этом мнении, после того как Клара отметила, что шнуровка закреплена рыбацким узлом.

— Какая любопытная здесь прислуга, — удивилась Клара и пояснила, что даже ей сначала неплохо бы потренироваться в развязывании, и тогда, возможно, она сможет распустить шнуровку, не повредив чужого платья. Я ухмыльнулась, однако, неожиданные навыки у Дуду.

Сон я себе перебила, но была полна решимости приятно удивить его величество и действительно не высовываться из комнаты до завтрака. Поэтому решила почитать дневник, которому надлежало лечь в основу будущего гениального романа. Может даже его автора сделаю главным героем. Почерк определенно мужской. Грамотный мужчина триста лет назад — явно аристократ, или ученый, или кто-то из приближенных князя.

Конечно, грамотными были и высокоранговая прислуга, и служки, но я отмела эту мысль. Привычка вести дневник скорее присуща дворянам, людям попроще в то время было не до того. И я настроилась на увлекательное чтение об интригах. Увы, в первых сохранившихся листах речь шла о вещах довольно скучных: скупых описаниях ошибок, допущенных при наступлении, диспозициях войск, закупках вооружения, провианте. Словом, все то, что мне было совершенно неинтересно и никак в моем воображении не вязалось с захватывающими дух приключениями.

Продираться сквозь устаревшие фразы и терминологию было непросто. Я подозревала, что это связано с банальным отсутствием у меня нужных знаний, отчего перевод стопорился. Нужны учебники, словари, а то и консультации.

Когда я почти окончательно скисла, в комнату заглянула немного встрепанная Алиска.

— Уютненько. Что читаешь? Фу, тоска какая! — она заглянула в мой перевод, и я не могла с ней не согласиться. — Я тут нашла занятие поинтереснее! Ты не представляешь, что я увидела!

— Еще больше я не представляю, когда и при каких обстоятельствах ты умудрилась это сделать! Куда ты успела смотаться? — во мне зрело смутное понимание, что благие намерения выполнить наказ короля находятся под угрозой. — А самое главное — зачем?

— Не будь такой противной! Я просто хотела спросить у кого-нибудь из свиты королевы книгу.

— И что же за книга вызвала у тебя такой ажиотаж?

— Мне под клятвенное обещание вернуть эту драгоценность, выдали затертый до дыр том «Таинственной страсти», — закатила глаза Алисия.

Я прыснула. Это был первый плод нашего совместного творчества. Помнится, в каждой пикантной сцене у героини обязательно «взволнованно вздымалась пышная грудь» и непременно «скатывался смоляной локон на крепкое мужское бедро».

— Но я вовсе не об этом, — глаза подруги горели от предвкушения. — Возвращаясь, я кое-кого заметила. Он, конечно, был довольно далеко, но я практически уверена, что это наш любитель тайной переписки! Этот тип шел через главный зал к лестнице на второй этаж, и его окликнул кто-то из гостей. Думаю, он вот-вот поднимется, и если мы с тобой поторопимся, то успеем за ним понаблюдать.

Я попыталась проявить благоразумие:

— Не думаю, что это хорошая идея. В конце концов, за ним и так следят день и ночь. Тебе не терпится заработать насморк? Я и тут-то согреваюсь еле-еле. В здешних коридорах ты скорее соберешь пыль, чем сведения. Мне, вообще, велено сидеть здесь. Предполагаю, это распоряжение распространяется и на тебя.