Дорогами ложных солнц (СИ) - Тигиева Ирина. Страница 22

— Очень! — поддакнул другой парень, кажется, Эдди, и, бросив острый взгляд на Изабеллу, уточнил:

— Придёшь?

— Может быть, — подруга подхватила меня под руку. — Adios, chinos!

Когда мы немного удалились от сингапурцев, я легко подтолкнула её плечом.

— Ну что, передумала посылать sicarios по их души?

Изабелла уклончиво качнула головой.

— Посмотрим, понравится ли мне вечеринка.

Когда мы появились на яхте, обещанное веселье было в полном разгаре. Причём, парни пригласили не только нас, но, кажется, и половину населения близлежащих островов. Льюис, в белой пляжной рубашке и бермудах полуобнял нас обеих и поволок на палубу.

— Сурэйя, Изабелла, вы как раз вовремя — мы собираемся отплывать!

— Куда? — насторожилась Изабелла.

— Немного подальше, где сможем как следует пошуметь!

— Что-то мне это не нравится, — нахмурилась подруга.

— Это пока, — заверил Льюис и махнул кому-то рукой. — Эй, Эдди, она здесь!

Из танцующей толпы «вырулил» парень, допытывавшийся, придёт ли Изабелла на вечеринку, и, увидев её, расплылся в улыбке. А Льюис, сунув мне в руку бокал, доверительно шепнул в ухо:

— А ты остаёшься со мной! Кстати, выглядишь умопом… рачительно! Вау, ещё могу выговорить такое длинное слово! — и рассмеялся.

На самом деле мы с Изабеллой не стали заморачиваться из-за нарядов, следуя принципу чем меньше одежды, тем лучше. Остальные гости, судя по виду, придерживались того же «стиля». Но я улыбнулась комплименту и посмотрела на танцующих, к которым уже присоединились Изабелла и Эдди, а потом подняла глаза на Льюиса.

— Так и будем стоять здесь весь вечер?

Он снова рассмеялся и звякнул своим бокалом о край моего.

— И в мыслях не было! Vamonos[22]! Правильно?

— Ándale[23], — кивнула я и, следуя за ним, нырнула в веселящуюся толпу.

***

Открыв глаза, не сразу поняла, где нахожусь, и почему рядом с подушки на меня таращится большой зелёный попугай с красными «щёчками».

— Откуда ты… — сипло начала я и откашлялась — голоса не было.

Попугай издал пронзительный вопль и взлетел на клетку, стоявшую на столике возле кровати. Поморгав, я различила тонкий шнур, тянувшийся от клетки к его лапке. А рядом спиной ко мне посапывало чьё-то тело, свесившее руку и ногу с края кровати. Ещё несколько морганий — и я узнала в «теле» жениха. Интересно, как он умудрился сюда доползти? Под конец ему было трудно лежать, не то, что ползать. Вечеринка получилась в самом деле улётной. У меня в ушах до сих пор гудело от фейерверков, которые мы запускали наперегонки с Льюисом, а горло саднило от караоке под мелодию какой-то китайской песенки, которую я слышала первый раз в жизни. Изабелла тоже веселилась… отчаянно. И, кажется, весьма сблизилась с Эдди… или с кем-то другим — в какой-то момент я перестала различать лица. А потом мы сошли на берег, и я потеряла подругу из виду. Найти бы её сейчас… Стараясь держать гудящую голову прямо, я встала. Попугай, наблюдавший за моими манипуляциями, заверещал так, что моя голова, кажется, начала разваливаться, и мне не на шутку захотелось придушить горластую птицу. Но только я собралась как следует стукнуть по клетке, в комнату, слегка покачиваясь, вошёл Льюис. Вид — помятый, под глазами — тёмные круги. Но на губах — улыбка.

— Hola, Сурэйя! — приветствовал он меня. — Как ты?

— Хочу придушить попугая, — призналась я. — Откуда он здесь взялся? И что Генри делает в моей постели?

— Вообще, это — его постель, — улыбнулся Льюис. — И попугай — его, зовут Чичо, наш подарок.

— О… — только и выдохнула я.

Льюис рассмеялся.

— Не помнишь, как пришла сюда? Мы причалили, ты пошла искать Изабеллу и… через какое-то время я нашёл тебя здесь. Все эти бунгало — наши, — он махнул рукой. — Но ты почему-то выбрала бунгало Генри. А сам он пришёл позже и сомневаюсь, что вообще тебя заметил.

— То есть, Изабеллу я так и не нашла. Случайно не знаешь, где она?

— Её я не искал.

— Тогда самое время найти и вернуться в наше бунгало.

Стараясь не слишком резво переставлять ноги, чтобы ни во что не врезаться, я, направилась к двери, но, когда поравнялась с Льюисом, он осторожно удержал меня за руку.

— Сурэйя, возможно, ты ничего не помнишь, но я всё равно хотел… — он смущённо потупился. — Кажется, я вёл себя не как джентльмен.

Слегка напрягшись, я вспомнила его лицо, наклоняющееся к моему… и не помнила, чтобы отстранилась.

— Ничего не было, — продолжал неловкий разговор Льюис. — Почти. Но, надеюсь, ты на меня не в обиде?

— За то, что ничего не было? Или за «почти»?

Он улыбнулся.

— За всё сразу. Ты мне нравишься, Сурэйя. И я собирался пригласить тебя… вас, Изу тоже, провести эти дни с нами. Было бы жаль, откажись ты из-за… — он красноречиво качнул головой, но тут же охнул и схватился за лоб.

Тоже не скрывая улыбки, я рассматривала нового знакомого. Может, чуть старше нас с Изабеллой, довольно симпатичный… пожалуй, даже симпатичный выше среднего. Низкий голос с лёгкой хрипотцой. Смущение скорее всего наигранное — парень явно знает себе цену и не привык это скрывать. Учился в Кембридже… наверное, отпрыск каких-нибудь сингапурских «Кэррингтонов»[24]. Заметив мой взгляд, «отпрыск» прищурился с едва заметной насмешливостью.

— Я сказал, ты мне нравишься. Как насчёт вернуть комплимент?

— Как насчёт дождаться, пока его сделают доборовольно? Или этому в Кембридже не учат?

В глазах Льюиса мелькнул озорной огонёк.

— Значит, ты училась не в Кембридже, если не знаешь, чему там учат?

— Льстишь моему произношению, предполагая, что я могла учиться в Британии, — уклончиво ответила я.

— Значит, не в Британии?

Я только вскинула брови и улыбнулась. Льюис изобразил разочарование.

— Ты уже можешь написать мою биографию. Я знаю только твоё имя. Не очень справедливо, правда?

— Правда, — согласилась я. — Но что поделаешь?

И тут же вздрогнула от громкого:

— Gabaaacha! Dónde estás?

— Иза! Здесь! — выкрикнула я.

Но сорванный на караоке голос перешёл в сипение и, уже не пытаясь подать его повторно, я заторопилась наружу.

— А что значит «gabacha»? — заинтересовался последовавший за мной Льюис.

— То же, что и «gringo», только женщина. Хочешь знать, что означает «pinche chinos»? — и, подмигнув, вылетела из бунгало навстречу Изабелле прежде, чем он успел ответить.

Подруга выглядела плачевно. Волосы — встрёпанные, походка — неуверенная, глаза — злые.

— Gabacha! — оживилась она, но, увидев рядом со мной Льюиса, вполголоса пробормотала:

— Pinche chinos… Pinche peda[25]…

— Выглядишь, будто обыскала весь остров, — не удержалась я от улыбки. — Сама-то где ночевала?

Изабелла махнула рукой на покачивавшуюся на волнах яхту.

— А где Эдди? — проявил заботу о друге Льюис. — Он ведь был с тобой?

— Мне откуда знать? — огрызнулась Изабелла, и я понадеялась, что она отвечает на первый вопрос, а не на оба.

— Как видишь, вечеринка действительно получилась улётной, — повернулась я к Льюису. — Надеюсь, Эдди не «улетел» слишком далеко и скоро отыщется в одной из кают или в чьём-нибудь бунгало — главное, чтобы на этом острове. А нам пора — в наше бунгало. Спасибо за чудесно…

— Уже уходите? — Льюис как будто огорчился. — Хотя бы позавтракайте с нами.

— Не могу даже думать о еде, — простонала Изабелла. — Но вечеринка была и правда что надо!

Она дружески хлопнула Льюиса по плечу и, вцепившись в мой локоть, качнулась в сторону моря.

— Идём, gabacha?

— Но ещё ведь увидимся? — уточнил Льюис. — Наша развлекательная программа включает в себя не только улётные вечеринки, но и не менее улётные поездки по соседним островам. Сегодня отдохните, а утром приходите сюда к завтраку.

И, уже начав пятиться в сторону бунгало, шутливо направил на меня указательные пальцы обеих рук.

— Буду ждать, gabacha!

Начавшая движение в одном ей известном направлении Изабелла насмешливо покосилась на меня.