Мезальянс (СИ) - Порохня Анна. Страница 22
- Как женщина могла отдать долг, если у нее нет работы? Если она еле сводит концы с концами?!
- Но зачем она брала в долг? – Эммет потемнел от гнева. – Она сама загнала себя в ловушку!
- А что бы делали вы, если бы ваши дети испытывали муки голода? – я тоже уставилась на него злым взглядом. – Хотя как вы можете судить, о чем не имеете ни малейшего представления! У вас нет ни детей, ни нужды!
- Вы намеренно все искажаете! – герцог гневался, и это было видно по тому, как он жестко выговаривал слова. – Эта женщина могла прийти в Мерифорд и рассказать о своей беде!
- Вы действительно так наивны или притворяетесь?! – не сдержалась я. – Посмотрите вокруг! Неужели вы думаете, что все эти люди живут в таких условиях только потому, что им лень трудиться?! А вот я скажу вам, почему это происходит! Вашему семейству абсолютно плевать на бедняков, плевать, как они добывают себе кусок хлеба, плевать, сколько их умирает за год, месяц, неделю!
- Вот только вы, леди Миранда, ничуть не побрезговали связать свою судьбу с человеком из такого ужасного семейства, - процедил герцог, став белым как мел. – Или на тот момент вас интересовали не бедняки, а богатство моего брата?
Кровь бросилась мне в лицо, и я сама не поняла, как ударила его. Пощечина прозвучала, будто выстрел на пустой улице. После секундного замешательства, Эммет вежливо поклонился мне и холодным голосом произнес:
- Прошу простить меня, леди Миранда. Мне нужно идти, наверное, конюх уже починил экипаж.
Герцог обошел меня и быстрым шагом направился вверх по тротуару.
Чего я так взъелась на него? Ведь если рассуждать логически, он прав… Я не знала, какой была настоящая Миранда, по каким причинам она вышла замуж за Уиллоу… Что происходило между ними? Настоящее чувство или девушка просто имела меркантильные планы? Герцог действительно видел во мне странную девицу, которая появилась из ниоткуда и вела себя вызывающе. Он имел право задавать мне вопросы… Но ответов я на них, увы, не знала. Но как бы оно ни было, вины всего герцогского семейства никто ни умалял. Я другой человек, а не Миранда Хардман, а значит, история этого городка пошла по другому витку.
- Леди Миранда! Леди! – задыхающийся голос прозвучал где-то за моей спиной и я обернулась. Это бежали, поднимая пыль своими юбками дамы из «Плюща и клевера».
Дейзи Фицпатрик махала мне одной рукой, а другой держалась за сердце. Остальные были тоже взволнованы. У хозяйки чайного магазина – Марии Фордсон, очки съехали на кончик носа и перекосились. Джулия Пединстон успела накрасить только верхнюю губу. Барбара Брикс не надела чепец, и теперь ее густые волосы, взбитые ветром, казались гнездом. Даже Карэн Ландертон - ангел во плоти, забыла снять домашние туфли.
- Где бедняжки? Мы готовы взять в свои дома по ребенку, пока Пегги не вернется из тюрьмы! – выдохнула Дейзи, упираясь руками в колени. Но потом она выпрямилась и, подняв руку вверх, громко произнесла: - Пусть закинет нас судьба хоть на юг, хоть на север – все равно мы навсегда «Плющ и клевер»! «Плющ и клевер»!
Остальные женщины проскандировали это вместе с ней, а мне захотелось смеяться. Ну не чудо ли?
Вскоре из дома потянулась вереница женщин и детей, держащихся за их руки. Ребята были растерянными, напуганными, но это был лучший выход из положения. Флойд Барчем закрыл дверь на ключ, и мы отправились в «Золотую рощу», испытывая некое облегчение. Сегодня ни одна детская душа не будет страдать от голода у холодного очага.
Глава 22
Глава 22
Флойд отбыл в Донтон, а я провела некоторое время с Беатрис и присоединилась к тетушкам, распивавшим чай в гостиной.
- Дамы забрали детей в свои дома? – удивилась Шерил, выслушав мою историю. – Это очень хороший поступок… Но когда об этом узнают остальные женщины Корндбери, разразится скандал. Потому что никто бы не додумался привести в свой дом голодранцев.
- Не называйте их так! – возмущенно воскликнула я. – Разве можно так говорить о детях?!
- Шерил имела в виду, что так бы сказали такие, как миссис Эндрю и миссис Бишоп, - заступилась за сестру Присцилла. – У нас никогда не было манеры так выражаться.
- Да, Миранда! Ты неправильно меня поняла! – Шерил даже покраснела. – Я ни в коем случае не против детей бедняков и всегда готова помочь!
- У вас появится такая возможность, - я задумчиво посмотрела на Кэнди, которая вышивала у огня при свете свечи. – Возможно, будет неплохо, если вы научите девочек из бедных семей вышивать. Я видела ваши работы – они чудесны. Это им пригодится в жизни.
- Я? Учить девочек? – Шерил изумленно приподняла брови, а потом перевела взгляд на Присциллу, словно ища поддержки. – Но…
- Дорогая, а в этом что-то есть, - неожиданно сказала Присцилла. – Займешь себя чем-нибудь, чтобы не умирать со скуки. Ты ведь не так давно жаловалась мне, что когда начинается сезон дождей и туманов, на тебя нападают хандра и уныние. Я бы могла учить их азам домоводства, а Кэнди приготовлению пищи. В конце концов, с такими знаниями девочкам будет легче найти работу в хороших домах.
- Вот и отлично! Я знала, что вы меня поймете, - мне казалось, что мои тетушки тоже становились немного мягче. Может, это я так действовала на них? – Вы знаете нашего эсквайра?
Мне хотелось хоть что-то узнать об этом человеке, прежде чем отправиться на встречу. А именно это я и собиралась сделать.
- Карла Ардеми? – уточнила Присцилла. – А почему ты спрашиваешь?
- Он будет судить Пегги Бутби. Мне хочется поговорить с ним, объяснить ситуацию, - ответила я, замечая, как хмурится тетушка. – Что-то не так?
- Поговорить с ним ты, конечно, можешь, но вряд ли он пойдет тебе навстречу. Карл Ардеми очень упрямый человек с принципами, – Присцилла говорила это так, что мне даже показалось, будто она восхищается ним. – Он с ответственностью относится к миссии, возложенной на него благородным семейством Мерифорд.
- С некоторых пор я тоже отношусь к этому благородному семейству, - недовольно произнесла я, предчувствуя еще одного упрямого мужика на своем пути. – Поэтому ему придется выслушать меня.
- Но ведь герцог пообещал поговорить с ним. Почему бы тебе не подождать?
- Герцог мог поставить свои условия, а не разводить бесполезные разговоры, - упрямо сказала я, отставляя от себя чашку. – А я не стану сидеть, сложа руки.
- Господи, что в тебя вселилось, дорогая?! – Кэнди оставила свою вышивку и уставилась на меня большими глазами. – Ты с каждым днем открываешься нам с новой стороны! Никогда не замечала в тебе такого активного противостояния всему на свете!
- Просто мне надоело молча наблюдать за несправедливостью, - я выпрямила спину и расправила плечи. – Кто-то ведь должен протянуть руку помощи нуждающимся?
- Смотри, чтобы тебе эту руку не отсекли, - вздохнула Присцилла. – У нас не любят, когда ставят под сомнение привычный уклад.
Это я тоже уже успела заметить, но и плыть по течению не собиралась. Пусть только попробуют встать на моем пути.
Визит к эсквайру я откладывать не собиралась и на следующий день, узнав адрес, отправилась к нему сразу после завтрака.
Утреннюю прохладу не могло прогнать даже солнышко, ярко светившее с голубого неба. Она просачивалась в экипаж, пробиралась под подол платья, заставляя меня поджимать ноги. Что же будет зимой? Я околею, разъезжая в экипаже по своим делам. Но, вероятнее всего, кареты как-то обогревали. Ведь преодолеть долгий путь в холодном экипаже - еще то испытание.
Особняк эсквайра находился в живописном месте неподалеку от города. Его окружали высокие липы, в которых прыгали рыжие белки, а между ними виднелось небольшое озеро с длиннокосыми ивами на берегу.
Конюх остановил экипаж возле главного входа и помог мне выйти, подав согнутую в локте руку. Прикасаться к даме, было строго запрещено.
Я быстро поднялась по ступенькам, постучала в мощную, украшенную резьбой дверь, а после огляделась. Все вокруг просто сияло чистотой, было ухоженным и, я бы даже сказала, вылизанным.