Испанская дочь - Хьюс Лорена. Страница 17
Глава 10
Пури
Апрель 1920 года
Каждый мой шаг по лестнице сопровождался поскрипыванием кедровых половиц. Ориентируясь на голоса, что доносились от одной из комнат, я открыла дверь. Все семейство сидело вокруг овального стола. На стене напротив висела прекрасная итальянская шпалера. Среди собравшихся был также и Мартин. Еще один новый для меня человек (быть может, мой брат?) сидел на одном из концов стола. Здесь был даже белый какаду, выбравший себе местечко на спинке стула позади Анхелики.
– Дон Кристобаль, я так рада, что вы смогли к нам присоединиться, – сказала Анхелика с противоположного конца стола. Она переоделась в черное с блестками платье и в такую же шляпку с длинным пером, которое особенно привлекало внимание птицы.
– Добрый вечер, – поздоровалась я со всеми. У меня уже лучше получалось понижать тембр голоса, не откашливаясь при этом каждые две минуты.
Вечер был теплым, и комаров приходилось постоянно отгонять от подноса с крабовыми ножками и вареными креветками. Сестры неутомимо шевелили запястьями, помахивая веерами. Я уже сейчас могла точно сказать, что не смогу уснуть при такой жаре. Воздух был таким душным и плотным, что его, казалось, можно было потрогать пальцами, и рубашка Кристобаля почти сразу прилипла у меня к спине. Хорошо хоть, я так коротко обрезала волосы!
– Дон Кристобаль, – молвила Анхелика, – это мой брат, падре Альберто.
– Приятно познакомиться, – произнес тот, опуская на стол стакан с водой.
Я в ответ кивнула. Он внимательно уставился на меня. Даже слишком, пожалуй, внимательно. Это был худощавый молодой мужчина с длинными, прямо как у меня, руками и глубоко посаженными карими глазами. От него исходила этакая аура непринужденности и покоя, сильно контрастировавшая с постоянной неугомонностью Анхелики.
Я заняла свободное место напротив Каталины и Мартина. Слева от меня сидел муж Анхелики Лоран, справа – священник. Лоран налил для меня стакан вина. У меня было такое чувство, будто я прервала их разговор, и воцарившееся теперь в комнате молчание действовало мне на нервы. Я непроизвольно коснулась пальцами низа лица, убеждаясь, что бородка по-прежнему на месте.
Мартин тоже на меня глядел изучающе (он что, тоже здесь живет?). Я поймала себя на мысли, что его присутствие – и осознание того, что у него при себе пистолет, – меня пугает. Единственным человеком, от которого, казалось, не исходило никакой угрозы, была Каталина, что глядела на меня с доброй и тихой улыбкой, промакивая салфеткой рот.
Может, мне все же стоило остановиться в Винсесе? Или, быть может, следовало нанять кого-нибудь, способного меня защитить, когда я нагряну на асьенду, требуя свою часть наследства? Вот только где в этом далеком краю я могу кого-нибудь найти? Уж точно не по объявлению в газете!
– Quiere cacao [26], quiere cacao, – громко высказался попугай.
В первую минуту я даже не смогла разобрать, что эта птица говорит.
– На, Рамона, только не шуми, моя радость, у нас гости. – Из маленькой розетки, что стояла возле ее тарелки, Анхелика взяла нечто похожее на темную фасоль и угостила попугаиху.
– Quiere cacao, quiere cacao.
«Что? Она хочет какао?!»
Ну да, именно это и повторяла какаду. То есть… Анхелика скармливала ей какао-бобы?! В Испании их так трудно было найти, и они стоили таких баснословных денег – а эта женщина тратила их на какую-то птицу!
– Анхелика, в самом деле, неужто Рамону так необходимо брать с собой и на обед? – возмутилась Каталина.
Анхелика нахмурилась.
– Твоего мнения не спросили, – огрызнулась она.
– Давайте-ка, hermanas, полюбезнее. Здесь же наш зять, – подал голос священник.
«Зять? Ах да. Это же я».
– Дон Кристобаль, – обратился ко мне Альберто, – мне не терпится побольше узнать о вашей стране. Мне всегда так хотелось побывать в Испании. Там все, должно быть, по-другому.
– Это верно, – ответила я. – В Андалусии воздух намного суше.
– А это правда, что там повсюду города-крепости?
– Есть и такие.
– И ветряные мельницы, как в «Дон Кихоте»?
– Да, а еще – бесконечные ряды оливковых деревьев.
– Восхитительно! – в восторге сказал Альберто.
– Если только любишь оливки, – вставила, поморщившись, Каталина.
– Отец их, помнится, очень любил, – каким-то отсутствующим голосом произнесла Анхелика. – И всегда поддразнивал Каталину: хорошо, мол, что она их не любит, потому что они слишком дорогие и их трудно доставлять в эту часть света. Обычно нам их привозили из Перу.
Я ничего на это не сказала. Не то чтобы мне не хотелось слушать рассказы о своем отце – но воспоминания об этих милых мгновениях чужого семейного уюта меня задевали. Они слишком напоминали мне обо всем, чего лишилась я.
Я оторвала от одной из ножек крабовое мясо. Еще одно преимущество быть мужчиной – никто не посмотрит на тебя косо, если ты станешь есть руками. Мои сестры, с другой стороны, вынуждены были использовать ножи и вилки, чтобы отделить хоть сколько-то мяса от панциря.
Мартин, между тем, заговорил о предстоящих в городе праздничных гуляниях.
– Вам непременно надо остаться, дон Кристобаль, – сказала Каталина. – На этой неделе в городе будет много чего интересного.
– А что будет праздноваться? – спросила я.
– День основания Винсеса, – ответил Мартин.
Сказать по правде, я была не в настроении участвовать в каких-либо гуляниях, но вот мой муж наверняка бы с удовольствием присоединился к этой народной традиции. К тому же это могло мне выиграть какое-то время.
– Что ж, это вполне может послужить источником вдохновения для моей книги, – ответила я.
– Не слишком обольщайтесь, – вставил Лоран. – Если хотите знать мое мнение – там все очень допотопно.
– Допотопно или нет, – возразил Мартин, – но это хорошая возможность пообщаться с иностранными покупателями.
– Согласен, – сказала я, не в силах сдержать свое мнение. Это ведь в скором времени должно было стать и моим бизнесом.
Мартин внимательно поглядел на меня.
– А знаешь, что могло бы добавить престижности этому городскому празднику? – обратился Лоран к своей жене. – Какая-нибудь регата.
– Регата? – переспросил Мартин. – Как это может быть связано с продажей какао-бобов?
– Не вы ли говорили, что хотите привлечь иностранных покупателей? В Европе регаты сейчас в моде.
– Кто сказал, что мы хотим уподобляться европейцам?
– Мартин, пожалуйста… – сказала Анхелика, потом пожала мужу руку: – Мне кажется, это замечательная идея, mon amour.
– Регата… – задумчиво произнес мой брат. – Мне эта мысль нравится. Возможно, нашей церкви следовало бы тоже завести собственную команду. Физические упражнения принесли бы много пользы наиболее весомым ее представителям, – подмигнул он мне, похлопывая свой плоский живот. – А отец Тельмо мог бы стать капитаном.
– Альберто! – осекла его Каталина. – Ты сейчас ведешь совсем не христианские речи.
– Расслабься, hermanita [27]. Святая Дева тоже ценит шутки.
– Quiere cacao, quiere cacao!
– Хулия! – громко позвала Анхелика. – Еще какао для Рамоны, пожалуйста!
В столовую вошла Хулия, неся для всех маленькие чашечки с кофе.
– Больше какао не осталось, – ответила она.
– Вот еще вздор! – поднялась из-за стола Анхелика. – Мы ведь живем на плантации. Разумеется, где-то еще должно быть какао.
И сестра стремительно удалилась через дверь, ведущую на кухню.
– Quiere cacao, quiere cacao! – понеслось ей вслед.
Метнувшись к птице, Альберто накрыл ей голову длинной тканевой салфеткой:
– Ну вот. Поспи пока, Рамона.
Попугаиха, тихонько посвистывая, стала переминаться на спинке стула, подбирая лапками.
Когда Хулия поставила передо мною чашку с кофе, я с тоской вспомнила про мой любимый горячий шоколад. Я не пила его с тех пор, как покинула свою страну.