Жернова богов (СИ) - Рам Янка "Янка-Ra". Страница 10
— Инфанте Борро пора спать.
— Никто еще не спит, — делаю я шаг вперед, пряча инфанту за своей спиной. — Инфанта Борро тоже не хочет спать. Вы хотите спать или читать, Шейла?
— Я хочу читать, — не поднимая глаз.
— Через полчаса я заберу ее, княжич Элай.
— Через полчаса я приведу ее сам. Дождитесь её в келье.
— Княжич будет вести себя достойно?
— Более чем! Инфанта в полной безопасности со мной.
Сестра уходит.
Изучить книгу пророчеств мы сегодня конечно же не успеем. А завтра мне нужно отдать ее Капитулу! Так ведь дома есть копия. Но дома нет этой чудесной девочки. Я могу обменять книгу на чтеца. Я же могу? Не думаю, что количество претендентов на Шейлу будет высоко. А я буду заботиться о ней. Отец будет в восторге. Мать… Мать будет в ужасе. Но я не могу упустить такую ценность! Наввара никогда не простит мне этого!
Вырывая свои тонкие пальчики, Шейла бредёт к той статуи, что ближе к стене, где внезапно появилась сестра.
— Читайте, пожалуйста, вслух, милая Шейла.
— Шрава Раджашат руш вель лока…
— Что это значит?
— Радж… раджа… махарадж…
— «Шрава»?
— Монахи… поднимаю глаза к небу… и почтенно шепчут — шрава маха… маха — великий… шрава?
— Слава великим?
— Слава великим, — соглашается она.
— Славный радж… руш?
— Рушить, крушить, руины, обрушен, крушение, сокрушать…
— «Славный раджа сокрушит»! «Вель»?…
— Врата локи… — словно ведет опять пальчиком по мнимой арке. — «Вель лока»… заканчивается, граница… ограничение…
Там действительно написано также!
— Так… Славный раджа сокрушит границы лок!
— Раджа… — задумчиво. — Раджашат… Шат… Шат…
Вздрагиваю снова от гулкого звука, который раздается опять, но теперь совсем вблизи. Часть стены разворачивается, открывая проход. Оттуда торопясь выныривают в серых балахонах двое. Поднимаю выше лампу. Лакаст и Эл?!
— Сохраните нашу маленькую тайну, княжич Элай! — испуганно бормочет княжна Инги. — Мы будем Вам очень обязаны.
Киваю.
Да… секретов здесь судя по всему полно. И суть этого бала далеко не в танцах!
Глава 2 — "Танцы" (ч6)
bPOV Чио Ким-Цы/b
Водосточная чаша огромна и занимает весь пятый уровень в форме длани. Между безымянным и указательным пальцем сквозь эту длань проходит через все этажи широкий столб-труба. Она горяча и согревает воду. От стен до краев чаши есть небольшие борта в пару локтей шириной. "У запястья", где обычно расположена лестница на уровнях площадка значительно больше. Там и разместились наследники со своими лампами и вином.
Чарок не предусмотрено, и бутыли качуют по рукам мужчин. Иногда притормаживая и в руках девушек. Здесь не все. Рико и Ен. Старшие Лакасты. Оба Борро. Элег. Из Ора только Ладимир. Ашерон, Ракатанга. Из наследниц красноволосая Олга, ледяная Элодея, фея озёр — Тахи, смуглые красавицы — Шанти с Корой, Кыса, я и маленькая Дея.
Кыса сделав глоток из бутылки передает её Рико. Брат не сводит с неё глаз. Кыса и правда хороша. Она не только девица, она правительница и воин. Достойнее здесь женщины нет. Одобряю выбор брата. Да и второй — определился. Его выбор я одобряю тоже. Тахико достойна, аскетична, умна и сильна духом. Она сможет поддержать Ена в той тяжелой войне, что предстоит ему. Да и Акире она придется по душе. А другой матери теперь у Ена нет. Теперь задача только в том, чтобы убедить Капитул учесть фавор братьев. А я… я планирую выйти из этой игры. Но способа пока не вижу! Буду искать…
А пока надо наслаждаться, так велит Кайпо.
— Вода очень теплая, — ведет пальчиками маленькая Дея. — Мы можем покупаться?
Все переводят глаза на темную воду.
Ракатанга молча встает первым. И делая несколько шагов в темноту скидывает одежду. Его тело не видно в темноте. Плеск воды…
— Глубоко?! — наперебой спрашивают его наследники.
— Дна нет, — Ракатанга подплывает к борту, складывая на него пледплечья.
— Не знала, что песчаные правители умеют плавать! — восторженно хлопает в ладоши Дея.
— Ракатан окружает море, — отвечает он ей.
— Но ваше море кишит тварями.
— Это так.
— А какими?
— Акулы, медузы, черные кракены, мурены, ежи…
— И как же там купаться?
— Приближение акулы видно издалека. Медузы и другие ядовитые твари приближаются к побережью только ночью. Жалят иногда и днём, но наши тела устойчивы к ядам. Черные кракены не выплывают на мель… Они нападают только на глубине.
— Всё равно страшно!
— Наши женщины не купаются в море. Они купаются в водоемах оазисов. В водопадах… Там нет опасных тварей.
— У вас есть водопады?…
— У храма Мер-Гура, возде гор, несколько бьющих источников. Пресная вода стекает в большую каменную чашу. Высокие пальмы создают там тень. И наши Солнца отдыхают там от жары и песков.
— Ваши Солнца? Очень красиво Вы называете Ваших женщин.
— Только самых достойных из них.
— А у нас самых достойных называю — Бабочки. А правда, что Бабочек не пускают на Ракатан?
— Правда.
— Почему?
— Они ядовиты. И от их яда у нас нет усточивости.
— Бабочки не ядовиты. Это сказки! — фыркает младший Борро. — Наш отец прекрасно жил с двумя и был жив.
— Яд бабочек не убивает. Он порабощает.
— Глупости!
— Я верю мудрости своего народа. Бабочка в Ракатан не залетит.
— Ашерон, — обращается к инфанту младший Борро. — Разрешите наш спор. Кому-кому, а Вам точно лучше всех знать про бабочек Халиши. Вы вкушали бабочек?
— Не думаю, что такие разговоры уместны при наследницах, — уходит от ответа Ашерон. — Здесь юные девочки…
— А расскажите об Островах, Ашерон, — чуть ближе пересаживается к нему Элодея. — Мало радости слушать про ужасающий Ракатан.
— Думаю, в любой локе полно легенд об Островах.
— О, да! — восхищенно стреляет глазами Элодея. — Светящаяся вода, чудные разноцветные рыбы, много цветов, огромных бабочек, диковинных фруктов…
— Не врут.
— Инфант Островов не слишком разговорчив! А Капиты утверждали, что он любитель пиров и бесед.
— А вот в этом соврали.
— Тем достойнее он выглядит в глазах наследницы Наввары…
— Аш, — отвлекает его Дея от разговора с навкой. — Можно мне поплавать с Ракатангой?
— Девочкам не стоит купаться вместе с мужчинами, — тихо шепчет сестре Ашерон.
— Почему? Мы купались с тобой в море. Ты катал меня по волнам как морская бабочка.
— Я твой брат.
— Инфант Островов может смело отпустить инфанту Дею поплавать, — пожимает плечами Крайт. — В Рактанге отличают детей от женщин. А те, кто не отличают отправляются прямиком в призрачную локу Мер-Гура, через растерзание его псами.
— Отличный обычай, — хмыкает Дион. — Если надену корону, обязательно введу в своей локе такой же.
— Палач… — фыркает Теодор. — В любом разговоре ты вылавливаешь лишь рыбу издевательств.
— Я выловил в этом разговоре другую рыбу, братец. Но чтобы её заметить нужно думать головой, как правитель, а не головкой, как дешевый Угодник.
По женской толпе вздох возмущения. Что их так возмутило? Дион говорит верно. Упоминание детородного органа? Так через пару дней большинству из вас, девицы, предстоит с ним близкое знакомство! Пора прекращать ахать на эту тему…
Едва сдерживаю смешок, скрывая его за вздохом.
Княжич Ладимир сидящий ко мне спиной оборачивает и вздрагивает.
— Рани Чио… Да Вы сама темнота! — с издевкой. — Поберегите наши души, не являетесь внезапно.
— Боитесь темноты, Ладимир? — ухмыляюсь я.
— Не слишком. Однако, колокольчики на щиколотках, как у прекрасных гаянок Вам бы не повредили.
Встает на ноги.
По наследникам тихие смешки. Веселее всех братцу Рико.
— Не поскользнитесь в темноте, княжич Ладимир. С Вами бывает…
Намекаю ему на встречу у подножия Глазницы Дракона.
— Сам по себе не падаю. Только когда демоницы вертятся под ногами.