Народ, да! - Голенпольский Танкред Григорьевич. Страница 122

— Что вы хотите сказать о законе запрещения торговли спиртными напитками?

— Ничего.

— Что вы хотите сказать о мировом господстве?

— Ничего.

— Что вы думаете о положении фермеров в ваших штатах?

— Ничего.

— Какие предположения вы строите по поводу предстоящих выборов в сенат?

— Никаких.

Пресс-конференция провалилась, и газетчики направились к выходу.

Им вдогонку Кулидж крикнул:

— И не задавайте мне лишних вопросов!

Силикозный блюз

Перевод Ю. Хазанова

Я копаю тоннель за шесть разнесчастных монет

Я копаю тоннель за шесть разнесчастных монет;

Я копаю могилу себе —

У меня уже легких нет.

Мама, мама, горит моя голова,

Я прошу — остуди!

Мама, мама, горит моя голова,

Я прошу — остуди!

Скоро небо увижу рядом:

Поджидает смерть впереди.

Ты друзей попроси: мол, не нужно слез,

Ты друзей попроси: мол, не нужно слез.

Я на небо ушел —

Убил меня силикоз…

Силикоз.

Доброе утро, блюз

Перевод А. Буравского

Я проснулся на рассвете — блюз свалился на кровать.

Да, я проснулся на рассвете — блюз свалился на кровать

Завтрак съесть решил, и что же? — вместо хлеба — блюз опять.

Блюз, привет! Как поживаешь? Бродишь все, в трубу трубя?

Блюз, привет! Как поживаешь? Бродишь все, в трубу трубя?

У меня, брат, все в порядке, ну а как там у тебя?

Да, я проснулся — и к подушке потянулся неспроста.

Да, я проснулся — и к подушке потянулся неспроста:

нет со мной моей любимой, и подушка — глянь! — пуста.

Ну, я думаю, мой черный, черный день мой наступил.

Да, я думаю, мой черный, черный день мой наступил,

словно в шторм поплыл на лодке без руля и без ветрил.

Коль и завтра будет плохо, так же плохо, как сейчас,

да, коль и завтра будет плохо, так же плохо, как сейчас, —

мне ко дну пойти, ей-богу, будет, значит, в самый раз.

Кабы стал бутылкой виски блюз мой, — я б напился пьян.

Да, кабы стал бутылкой виски блюз мой, — я б напился пьян,

лишь бы от себя, ей-богу, убежать ко всем чертям.

Бродячий блюз

Перевод А. Буравского

Решил пойти по свету — да нет ботинок у меня,

Решил пойти по свету — да нет ботинок у меня,

А будь со мной моя девчонка — бродяжничать не стал бы я!

Взамен перины мягкой — я лег бы на земле сырой,

Взамен перины мягкой — я лег бы на земле сырой,

Накрывшись лунным одеялом, под крышей неба голубой.

Коль ты найдешь девчонку — куда б ни шел, с собой бери.

Коль ты найдешь девчонку — куда б ни шел, с собой бери,

Тебе не будет одиноко на свете, что ни говори!

Наводнение

Перевод А. Буравского

Если дождь пять дней и вздувается река,

Если дождь пять дней и вздувается река, —

То беда уже, наверно, не валяет дурака!

Бросить дом родной приказала мне вода,

Бросить дом родной приказала мне вода, —

Что ж, сложу свой скарб нехитрый и отправлюсь — в никуда!

Миссисипи, ты унесла отца и мать,

Миссисипи, ты унесла отца и мать, —

Твое имя, Миссисипи, мне противно повторять!

Я бездомным стал — было б лучше умереть,

Я бездомным стал — было б лучше умереть, —

Нету больше места в мире, где мне сердце отогреть!

Бури, взрывай!

Перевод Ю. Хазанова

Все покрыто холодной предутренней мглой,

Ну а мы уже тут, под огромной скалой,

И хозяин горланит, от жадности хмур:

«Эй вы, там! Налегайте сильнее на бур!»

Бури, друг, бури

От зари до зари!

Бури весь день,

Затяни ремень!

Путь железный строй,

Глубже яму рой!

А вчера вдруг раздался ужаснейший взрыв,

И на милю взлетел ближе к богу наш Стив!..

Но хозяин одно лишь горланит: «Наддай!»

Он, видать, уж с пеленок такой негодяй.

А сегодня хозяин нам деньги платил,

И со Стива он доллар себе ухватил.

«Как же так?» — тот спросил и услышал в ответ:

«Ты ж на небе болтался вчера, дармоед!»

Бури, друг, бури

От зари до зари!

Бури весь день,

Затяни ремень!

Путь железный строй,

Глубже яму рой!

Трудно, братец, на фабрике ткацкой

Перевод Ю. Хазанова