Варлорд (СИ) - Астахов Евгений Евгеньевич. Страница 21
Подконтрольный мне боеприпас чертит воздух, и башка ближайшего скрига разлетается мокрыми хлопьями. Траектория пули изгибается, проводя её сквозь лоб следующего врага. Влажный хлопок. Очередное безголовое тело начинает завалиться на бок.
Сосредоточившись до предела, я веду пулю от одной цели к другой, не ослабляя ментальной хватки. Череда хлопков наполняет склад. Головы скригов взрываются, словно попкорн.
Для разогнанного в шесть раз мозга застывшие мертвецы, извергающие из обрубков шеи фонтаны зелёной крови выглядят невероятно сюрреалистично.
Управляемая пуля собирает щедрую жатву. Она носится по складу, а на её крыльях следует сама Смерть. Один хлопок, один взмах невидимой косы. Каждое новое отверстие, каждый новый мертвец потихоньку повреждают мою пулю, заставляя её расходовать вложенную энергию. Ухудшают её аэродинамику, усложняют мне контроль. Под конец я обливаюсь потом, чтобы удержать свою хватку, а вытянутый кусочек металла так и норовит перекрутиться и уйти в свободный полёт.
Скриг-вожак до отказа распахивает глаза. Его разум с задержкой реагирует на происходящее. Для взора здоровяка вся эта череда смертей, должно быть, наступила в один миг. Синхронно.
Предпоследний рыболюд застывает парализованный касанием безносой. Его мозги окропляют далёкий потолок. А моя пуля устремляется к своей финальной жертве.
Войд ещё только пытается заставить воду собраться стеной на пути угрозы. Зелёные ручейки неторопливо стягиваются к нему. Слишком медленно. Слишком поздно.
Никакой ты не охотник. Тот не может себе позволить быть настолько слабым.
Ты грёбаная добыча.
Управляемая пуля, растерявшая весь заряд, бьёт в переносицу монстра и… разлетается шрапнелью о вспыхнувшую изумрудным чешую. Похоже трюк с водой был не единственным его козырем. Впрочем, ситуацию это не спасает. Потому что, кое-как выдержав первое попадание, сияние гаснет, а аркановая копия моей пули, этот призрачный двойник, сбривает главарю голову.
Буквально испаряет её.
Если Дуплет насыщает клона всеми качествами основной пули, то покойный Войд мало что мог противопоставить выстрелу, содержащему почти весь запас энергии Квазара.
Удар сердца, другой, и мир вновь ускоряется.
Падают туши раболюдов. Ожившая мутная вода вновь становиться просто грязной жидкостью, растекаясь во все уголки склада. Охреневшие жители славного города Денби застывают и таращатся по сторонам.
Накомис бурчит:
— Выпендрёжник.
— Стиль или есть, или его нет, — широко улыбаюсь я.
— Как я научусь, если ты всех будешь убивать? — разочарованно спрашивает Гидеон.
— Не переживай, представится ещё возможность. А сейчас предлагаю познакомиться с местными. Будьте начеку.
Я выступаю из затемнённого коридора, и люди сразу реагируют на шум шагов. С кряхтением и руганью они поднимаются на ноги и настороженно изучают меня и мой отряд. Лидеру группы помогают встать, и она не спешит подходить ко мне, но и агрессивных действий не совершает.
Неспешно приближаюсь и хорошенько рассматриваю мадам.
Маргарет “Железной Мэгги” Монро около сорока лет. У неё короткие волосы, выкрашенные в бледно-красный цвет. Сухие и обветренные губы, нос картошкой. Не шибко красивое лицо, особенно из-за шрама, расчертившего её щёку от верхней губы к виску. Ей крупно повезло, что нападавший не зацепил глаз. Прошёл по краю. На левой руке женщины не хватает трёх пальцев. Одета она в темно-коричневую кожаную куртку, из-под которой выглядывает тонкий свитер, и пару заношенных джинсов.
— Спасибо, мистер, — говорит она с тягучим южным акцентом. — Вытащил ты наш бекон из самой коптильни. Верно, ребятки?
После её слов напряжение в зале спадает на несколько градусов.
— Как есть, вытащил, — цедит бородатый седой мужик с дробовиком. — Загнали в ловушку, твари!
— В ловушку? — с лёгким любопытством переспрашиваю я.
— Ага, мистер, — отвечает вместо него Мэгги. — Думали мы, что поймаем карасей на живца, но фортуна посмеялась, и карасями стали уже мы.
Весь этот деревенский шарм начинает меня раздражать.
— А если без присказок и поговорок?
— Чего непонятного, мистер? — она изгибает бровь. — Хотели мы заманить уродцев на этот склад да перестрелять к хренам. Однако ж, их оказалось гораздо больше в реке, чем мы думали. К тому же на появление того шкафа, — она кивает на лидера скригов, — не рассчитывали. Не такие уж они и тупые, как мы думали. Стоило начаться драке, как появилось подкрепление. Облепили нас и давай кружить, как стервятники при виде павшей бурёнки.
Я вздыхаю.
— Егерь. Меня зовут Егерь.
— Мэгги, мистер. Железная Мэгги. Так меня кличут ребятки.
— Полагаю, ты возглавляешь выживших из Денби?
— А однолапая утка плавает кругами? — ухмыляется она неполным комплектом зубов.
Тру переносицу, словно эта та лампа джина. Ещё чуток, и дым пойдёт. Кажется, я начинаю понимать, какой эффект порой имею на людей.
— Вы, стало быть, из Пайн-Ридж? — спрашивает Банши.
— С чего взяла?
Мэгги кивает в сторону Накомис.
— А откуда ещё эта крошка нарисовалась?
Полицейская закатывает глаза.
— Мы из Уайтклэй, — отвечаю я. — Там собрались выжившие из окрестных городков — Пайн-Ридж, Длани Веры и деревни амишей.
— Будь я проклята! — хлопает себя по ляжкам женщина. — Даже сычи в подтяжках вылезли из своей берлоги?!
— Да. Так что собирайте шмотки, и мы сопроводим вас в наш форпост. Там безопаснее, чем здесь.
— Придержи лошадей, мистер, — качает головой Мэгги. — Денби — наш дом, а дом не бросают, даже если стропила занялись. Здесь жили ещё мои старики. Я не намерена позволить хозяйничать тут всякой инопланетной швали.
Горожане встречают её слова одобрительным гулом.
— И у вас есть способ разобраться с монстрами? — скептически щурюсь я. — Потому что пока с вами чуть не разобрались они.
— Цыплят по осени считают, — улыбается собеседница. — Вот ты, красавчик, намылил гадам их нежные чешуйчатые шейки, а дальше уж мы как-нибудь сами.
— Упёртая, — сплёвываю в лужу мутной зелёной жидкости.
— Агась, — хмыкает Мэгги. — Здесь все такие. Кто послабее был, уже на тот свет отправился.
— Много вас осталось?
— Те, кто здесь, и ещё полтора десятка детей, женщин и стариков, — более серьёзным тоном отвечает она.
— И вы точно не готовы переселиться в Уайтклэй?
— Нетушки, мистер. Хоть лопни, но мы свой городок отвоюем обратно.
— Надо им помочь, — вклинивается Накомис.
— Дюже рады будем, если так, — кивает тётка. — Мы добро помним, красавчик.
— А вы что скажите? — оборачиваюсь к Таю и Гидеону.
Николай равнодушно пожимает плечами, что можно трактовать и как “решай сам”, и как “будет драка, я в деле”. Мэтт заминается.
— Это самое, Егерь. Решать тебе, но я думаю, надо им подсобить.
Минуту я размышляю, а потом вспоминаю слова Такирама. “Продолжайте налаживать связи с другими форпостами, а если получится, создавайте их”. Он на ветер слов не бросает, значит, в этом есть какой-то смысл.
— Ладно, Мэгги, поздравляю. Ангелы-хранители спустились с небес в ваш медвежий угол.
— Меня уши подводят или житель грёбаного Уайтклэя назвал наш чудный городок дырой? — ворчит бородатый старпёр.
— Уймись, Гарри, — кладёт ему руку на плечо красноголовая. — Дыра она и есть, но это наша дыра!
— Короче, Мэгги, я вас спас и в благородство играть не буду. Заключим союз между нашими форпостами — и мы в расчёте.
— Форпостами? — она непонимающе наклоняет голову.
— Сообщения не читали, что ли? Один был основан в Рашвилле, второй — в Уайтклэй. Ну а третий сделаем здесь, как прикончим рыболюдов.
— А нахрена он нужен?
— Монстры тогда внутри города не будут появляться. И ещё по мелочи всякие радости.
Шепотки бегут по рядам людей.
— Это дело хорошее, красавчик. Будет тебе союз!
— Где ваши склизкие друзья засели?
— На водохранилище, Егерь, — впервые называет меня по имени Мэгги. — Засели крепко, как репей в собачьем хвосте. Несколько моих парней ходили туда на разведку. Один только ноги унёс. Думали здесь, как разберёмся, будем и оттуда их выкуривать, медленно и упорно.