Не тот мужчина (ЛП) - Андерс Наташа. Страница 20

— Куда поедем после обеда? — спросил Сэм, когда они оба сели.

Лия, казалось, не могла встретиться с ним взглядом, что немного раздражало. Он помнил, что она была такой же, когда они впервые встретились. Тогда он посчитал это вызовом и принял его, а теперь ему не терпелось покончить со всем этим скучным дерьмом и сразу же вернуться с Лией в постель. Он ни на секунду не сомневался, что сможет убедить ее продолжить с того места, на котором они остановились в ноябре, но сначала придется сыграть в нелепую игру, в которой она сначала изображает невинность и возмущение.

Вопрос в том хватит ли у него на это терпения.

Сэм цинично наблюдал, как Лия возится с солонкой, все еще застенчиво отводя от него свои красивые глаза.

— Я заскочу в библиотеку на час рассказов, — пробормотала она, наконец подняв на него свои сияющие серые глаза.

— Час рассказов? — тупо повторил он, изо всех сил стараясь не поддаваться влиянию ее прекрасного взгляда.

— Это часть программы для детей младшего школьного возраста «Книги — это весело», которую мы придумали с главным библиотекарем. Я читаю детям книгу, а потом мы разыгрываем сценку из нее.

— Я все-таки увижу тебя в библиотеке, — сказал Сэм с усмешкой. — Это было предрешено, знаешь ли.

Как и следовало ожидать, она покраснела, и Сэм едва сдержался, чтобы не закатить глаза. Он не хотел, чтобы Лия была предсказуемой. Предсказуемость утомительна, и ему нужно что-то интересное, захватывающее. Ему нужно, чтобы Лия удивляла его и держала в напряжении. Он не был уверен, как долго продлиться его интерес к ней, но судя по всему это продлится недолго. Ему хотелось бы еще несколько раз попробовать ее прелести, прежде чем наступит неизбежная скука.

Сэм мысленно пересматривал свой график. Ждать две недели, прежде чем переспать с ней, было, пожалуй, немного не реалистично.

— Я должна быть там через час, чтобы подготовиться. Не хочу торопить тебя, но это должен быть быстрый обед.

— А, возможно, ты хочешь вытащить меня отсюда, прежде чем еще больше горожан увидят нас вместе?

Еще один румянец. Он подавил вздох.

«Так мило. И так ожидаемо».

Лия

Лия не была уверена, что изменилось, но очаровательный Брэнд исчез где-то между обедом и поездкой до библиотеки. Он скучающе зевал, казался рассеянным, а порой был откровенно грубым. Дети явно побаивались его и держались подальше, а миссис Сэли, библиотекарь, в ответ на теплое приветствие получила от него короткое «как поживаете?» без улыбки или рукопожатия.

Лия провела Брэнда в самый дальний угол читального зала и понадеялась, что дети забудут о его присутствии. Но чем больше он сидел и сердито смотрел, тем больше она раздражалась. К тому времени, когда родители детей приехали, чтобы забрать их, она так злилась, что не совсем понимала, что с собой делать. Лия редко выходила из себя и никогда не повышала голос, но сейчас и то, и другое казалось весьма вероятным.

На обратном пути она молчала, игнорируя попытки завязать разговор, и лишь приехав к коттеджу, повернулась и посмотрела на Брэнда. Она нахмурилась и застыла с пристальным взглядом. Ее так и подмывало взглянуть в зеркало заднего вида, чтобы проверить, так ли это ужасно выглядит, как кажется, но она не хотела портить эффект. Особенно когда Брэнд удивленно моргнул.

— Что я сделал, чтобы заслужить такой взгляд?

Лия могла поклясться, что слышала в его голосе веселые нотки, и это разозлило ее еще больше.

— Я просила тебя быть милым, а ты был груб и пренебрежителен!

— Ты попросила об этом перед танцами, а не…

— А тебе так сложно вести себя вежливо весь день? Ты напугал детей!

— Ерунда.

— Вероятно, все это казалось тебе мелким и банальным, но это важно для меня. Это моя жизнь, а не какое-то шоу, которое я устраиваю исключительно для того, чтобы развлечь тебя.

— Знаешь ли, я обычно не хожу на танцы со стариками, и в библиотеки на детские чтения, — угрюмо возразил он.

Лия вспыхнула.

— Возможно, но ты и не ребенок! Ради всего святого, первоклассникам, которым я читала сегодня, удалось бы лучше скрыть свое плохое настроение, чем тебе. Увидимся утром. Хорошего вечера, — сказала она, желая, чтобы он вышел из ее машины.

— Ого, а как же мой ужин?

— Можешь съесть лазанью, которую я приготовила тебе на обед.

— А как насчет всего другого? Что, если мне понадобится помощь с… вещами?

— Уверена, ты справишься. Держись подальше от ванны, и не мочи гипс, если решишь принимать душ.

— Я не смогу вылезти из этой рубашки. Можешь помочь мне хотя бы с пуговицами?

Лия прикусила губу. Она не хотела ему помогать, действительно не хотела, но когда подняла глаза на Брэнда… он выглядел таким полным надежды, грустным и жалким одновременно. Она знала, что он играет с ней, но и с пуговицами он правда не справится.

— Слушай, прости, что был придурком. Я захандрил, и рука разболелась, а в этих детях столько энергии. Только глядя на них устаешь.

Это было ужасное извинение и такое неискреннее. Лия оскорбилась, что он держит ее за дуру и считает, что она поверит.

— Я помогу с рубашкой, но только потому что обещала. Я не нарушаю своего слова.

— Я что ли нарушаю? — ему удалось выглядеть обиженным, но Лия не собиралась извиняться.

— Как говорится, если обувка подошла… — Она пожала плечами, отстегнула ремень безопасности и вышла из машины, прежде чем Брэнд успел ответить.

Она была на кухне, пила воду, когда он наконец-то появился в доме, гневно сверкая глазами.

— Для протокола: я дал это обещание в доме для старичков…

— В доме престарелых, — чопорно поправила Лия, игнорируя его сердитый взгляд. — И извини, что ожидала от тебя вежливости. Больше такой ошибки не совершу.

Сэм

Вспыльчивость Лии была неожиданной, но приятным сюрпризом. Сэму нравилось, как сверкали ее глаза от злости, нравился этот темный раздраженный взгляд. Ему нравилось не знать, каким будет ее следующий шаг или слова.

Лия со стуком поставила стакан на стойку, рванула к нему — другого слова не придумаешь — и вцепилась в рубашку. На краткое мгновение Сэм возликовал: «Черт возьми, да!», он затем понял, что она вовсе не собирается срывать с него рубашку в страстном порыве. Она просто срывала зло на пуговицах. Тем не менее, он не мог устоять перед желанием сделать какой-нибудь комментарий.

— Ну, принцесса, тебе, кажется, не терпится раздеть меня. Должен сказать, это полностью взаимно.

— Заткнись, — процедила она сквозь стиснутые зубы, а затем, словно сама опешила от своей грубости, одернула руки, оставив рубашку наполовину расстегнутой. — Слушай, прекрати говорить такое. Это… несправедливо по отношению к твоей девушке. Как бы она себя почувствовала, если бы узнала?

— Моей девушки?

Сэм не мог поверить, что она действительно верила чуши, что писала о нем и Лалли желтая пресса. Ясно, что его план затащить Лию в теплую постельку осуществится намного быстрее, если она узнает, что у него нет девушки. Но с другой стороны: его «несвобода» была единственной причиной, по которой она почувствовала себя достаточно комфортно, чтобы взять за эту работу. Кроме того, если Лия будет верить, что дома его ждет девушка, то это облегчит его отъезд. Никаких неприятных последствий, просто: «Эй, ты знала, что был кто-то еще». Но в то же время теперь Сэм понимал, что Лия и близко его не подпустит, если будет считать, что он связан отношениями.

«Ну и задачка. Тут есть, о чем подумать».

— Лалли и я… Мы не вместе.

— Вы расстались? — спросила Лия, нахмурившись.

Сэм, чувствуя себя придурком, сглотнул, обдумывая ответ.

— Теперь у нее есть кто-то другой на моем месте… — Технически это было правдой. У нее был Чемберс в качестве нового офицера личной охраны.

— Мне жаль.

В глазах Лии светилось сочувствие, от чего Сэму стало совсем не по себе.

— Но, может быть, когда-нибудь мы сможем восстановить наши отношения.

— Ты любишь ее?