Потанцуй со мной (ЛП) - Филлипс Сьюзен Элизабет. Страница 34
— Но как вы живете без этих сильных эмоций?
— Вы просто живете.
— Пребывая в уверенности, что вы никогда чрезмерно не станете заботиться ни о ком еще?
— Вы вдова, Тесс. Как бы вы ни пытались это скрыть, я знаю, что вы страдали. Ну, вот скажите… Насколько хорошую вам сослужила службу любовь?
Норт не сказал это с горечью или недоброжелательностью. Вместо этого заговорил с такой задумчивостью, которая заставила ее почувствовать себя так, словно он действительно хотел понять.
— Вы не знали его, — сказала Тесс.
— Ну, так расскажите мне.
Она сроду не могла представить, что будет говорить о Треве с Нортом. И все же…
— Мы познакомились в детском саду. Трев нарочно раскрошил мои мелки — без причины. И все же к директору повели меня.
— Как это?
— Я сильно его толкнула.
— Любовь с первого взгляда.
— Когда я вернулась в класс из кабинета директора, он показал мне язык из-за спины мисс Роулинг.
Норт улыбнулся.
— Это все еще задевает.
Она улыбнулась в ответ.
— Мы превратили класс в поле битвы. Я что-нибудь рисовала, а Трев рвал. Он строил машину из лего, а я ее ломала.
— Битва не на жизнь, а на смерть.
— Его мать заставила школу развести нас по классам.
— Мудрая женщина.
— Но мы нашли друг друга на перемене. Он гнался за мной, а я преследовала его с палкой. Он обзывал меня, и я обзывала его похуже. Однажды он заблокировал горку, так что я не могла подняться, поэтому я подождала, пока он повиснет на лесенках, и стащила его вниз.
— Никогда не недооценивайте силу рассерженной женщины.
— Я сломала ему зуб. К счастью, это был молочный зуб.
— Малые милости.
— Не смейтесь. Это было серьезно.
Норт ухмыльнулся.
— Я не смеюсь. Возношу молитвы за то, что вас не знал. Так когда же закончилась война?
— Не раньше, чем нам исполнилось двенадцать.
— Чудо, что вы оба выжили до этого времени. Как совершился волшебный поворот?
— Я сломала ему ногу.
— Сначала зуб. Потом нога. Неудивительно, что вы занялись медициной.
— Это был несчастный случай, но моя мать заставила меня пойти к нему домой и извиниться. — Ее пучок а-ля Мэри Поппинс рассыпался. Тесс вытащила последние булавки и резинку для волос. — Трев лежал в постели и выглядел таким грустным. В эти выходные был поход у шестиклассников. Мы только об этом и говорили, и как он будет скучать по этому поводу. Он кричал на меня, но все время пытался не плакать, и мне стало так плохо, что я сказала ему, что тоже не пойду.
— Ваше жестокое сердечко растаяло.
— Не совсем. Школа уже запретила мне поездку из-за инцидента с ногой.
— Но вы ему этого не сказали.
— В итоге… — Она натянула резинку на запястье. — В итоге мы провели выходные, смотря комедии с Джимом Керри в спальне Трева. После этого мы стали лучшими друзьями. Он даже дрался в восьмом классе с парнем, который порвал лямку моего бюстгальтера.
— Я догадываюсь, вы могли бы разобраться с парнем в одиночку, но все же — с его стороны храбрый поступок.
— Я вынудила его расстаться с Лорри Уилкинс. Между нами, она использовала его только затем, чтобы заставить Чарли Доббса ревновать.
— Мой рот закрыт на замок. Выходит, это была дружба, а не романтика. До того как…?
— Последний год. У каждого из нас не было пары на выпускной, поэтому мы решили пойти как друзья. К концу ночи мы стали больше, чем друзьями.
— Вы со своими лекциями о подростковом сексе…
— Мы подождали, но не очень долго. И в отличие от здешних детей, у нас было достойное половое воспитание. — Тесс перешагнула через корень дерева. — Мы поженились через две недели после того, как я окончила колледж. Он пару раз менял специальность, так что учеба заняла у него больше времени.
— Вы двое были вместе с последнего года обучения в старшей школе?
— Пару раз мы встречались с другими людьми. Но ни один из нас не увлекся. — Она остановилась и посмотрела на Норта. — Вы правы, Иен. Если вы никого не любите, то любовь никогда не причинит вам вреда. Но я не могу представить, чтобы я никогда не полюбила Трева.
— Вы пострадали за это.
Да, пострадала. Но каким-то образом страдания, которые она так долго выносила, утихли.
— Мы надеемся, что это не займет больше двух недель, — сказала им Дайана, когда они вернулись.
Семья Деннингов планировала вылететь домой в Нью-Джерси той же ночью, но, как только у них закончится предварительная подготовка документов с юристами, они намеревались вернуться и забрать Рен. — К тому времени мы поговорим с Саймоном, — сказала Дайана, глядя на Рен.
Джефф обнял жену за плечи.
— Мы отменяем запланированный речной круиз. От Праги до Будапешта. Мы с нетерпением этого ждали. Празднование сороковой годовщины свадьбы.
— Нет ничего важнее семьи, — твердо заявила Дайана.
Наконец, сделав десятки фотографий на мобильный телефон, Дайана вытерла слезы, и они с мужем уехали.
Норт заперся в своей студии. Тесс слонялась по школе, затем собрала Рен и пошла в хижину, чтобы забрать одежду, которую отложила. Рен заметила ее дурное настроение и начала возиться. Тесс заставила себя сделать длинную серию успокаивающих вдохов и начала наводить порядок. Закончив, она подошла к окнам и, нахмурившись, задернула шторы.
В «Разбитом дымоходе» Арти похвастался Тесс, что не курил уже два дня, и снова попытался к ней подкатить.
— Тебе всегда нравились большие сиськи, — прокомментировал мистер Фелдер со своего поста за угловым столиком.
Арти подавился кофе, а Тесс указала металлическим кувшином для вспенивания молока на задний столик.
— Меня не волнует, сколько вам лет, мистер Фелдер. Подобные комментарии неуместны и оскорбительны.
— Мне девяносто лет, мисс Горячие Штанишки, а это значит, что я могу говорить любую чертову глупость, какую захочу.
— Нет, пока я здесь работаю, — возразила Тесс. — Еще одна такая шуточка, и вы удалитесь отсюда.
— Ты не можешь выставить меня вон. — Он ухмыльнулся ей. — Я на тебя напущу законников.
Тесс хлопнула кувшином с пеной.
— Кому-нибудь лучше убрать его трость, потому что я серьезно собираюсь ударить его по голове.
— Я сделаю это. — Арти взялся за трость. — Что с тобой, Орланд? Нельзя говорить такое дерьмо перед дамой.
Миссис Уоткинс, глава Женского союза Темпеста, оторвалась от своего экземпляра «Дилеммы всеядного» Майкла Поллана.
— Неудивительно, что северяне думают, будто мы здесь — стадо деревенщин.
Мужская половина пары пенсионеров, уехавшей на покой в Темпест, отставила кружку американо:
— Мы просто говорим нашим старым соседям по Бостону, что вы колоритные личности.
Тесс нравилась эта парочка пенсионеров. В отличие от местных жителей, они не знали о смерти Бьянки и не распространяли сплетни о том, что она позволила Бьянке умереть, чтобы получить Иена.
За исключением мистера Фелдера, ее нынешние клиенты были очень близкой по духу компанией, но в последние два дня такое не наблюдалось. Явился отец Имани, преподобный Пиплз, и хотя вел себя более вежливо, чем Винчестеры, его посыл был столь же ясным. «Прекратите развращать наших дочерей».
Беременная женщина, которую Тесс не узнала, но которая, очевидно, узнала ее, ушла, ничего не заказав, как будто боялась, что в ее зеленый чай со льдом подсыпят какой-нибудь смертоносный яд. А отношения Тесс с коллегами ухудшились еще больше. Мишель имела привычку прикрывать живот руками, когда ей приходилось приближаться к Тесс. Саванна смотрела на нее, как на дьяволицу. Пожалуй, муж Мишель, Дэйв, был единственным в семье, кому, казалось, нравилось общество Тесс.
Толпа школьников после уроков начала прибывать, но Авы не было видно. Тесс подозревала, что ее родители объявляли «Разбитый дымоход» запретной территорий, когда Тесс находилась за прилавком.