(не) Любимая жена лорда Флейра (СИ) - Никитина Полина. Страница 17
Я с интересом рассматривала содержимое высоких книжных шкафов, когда в библиотеку заявился лорд Флейр, бережно сжимая в руках запылённую бутылку вина.
Эффектным жестом он вытащил пробку и картинно бросил её через плечо, а затем разлил рубиновую жидкость по бокалам.
- Присаживайтесь, Алиса, - указал он на стул с высокой и мягкой спинкой, а сам занял место за рабочим столом. - Расскажите, зачем вам понадобился дом аж в тридцать два этажа? Я сгораю от любопытства! Вы, наверное, видите облака на рассвете? Первой встречаете восходящее солнце? Рядом с вашей спальней пролетают стаи птиц?
Хм, видимо лорд не совсем представляет масштабы современных земных высоток. Конечно, с верхних этажей открывается чудесный вид на наш спальный район, но вот облака, птицы… Это он, конечно, загнул.
- Понимаешь ли, Габриэл, - я тщательно подбирала слова, пытаясь объяснить особенности моего технологического мира архимагу волшебного королевства. - Этот дом не принадлежит мне одной. Представь много-много комнат в твоём особняке и каждую комнату занимают люди, порой даже незнакомые друг с другом…
Чем больше я рассказывала, тем сильнее хмурилось красивое, породистое лицо молодого лорда.
- Подожди, - он бесцеремонно меня перебил. - То есть, ты всё же из бедняков?
- Да что такое, - застонала я, хватаясь за голову руками. - Пойми, у нас другое устройство мира. У меня хорошая работа…
- Кем ты работаешь?
- Менеджером в строительной… - начала было я, но по круглым глазам лорда я увидела, что он не понимает ни слова. - Продаю материалы для строительства домов.
- Торговка, значит, - закатил глаза архимаг.
Я кивнула, понимая, что дальнейший спор будет бессмысленным.
- Чем ещё владеешь? - продолжил допрос белобрысый.
- Двумя иностранными языками, - подняв глаза к потолку, принялась перечислять я. - Сдала на права и могу водить автомо… Управлять колесницей, скажем так. Закончила курсы визажистов, но не профессиональные, а для себя. Могу себе позволить отдых в других странах дважды в году. У меня есть денежные запасы на чёрный день и украшения: одна золотая цепочка и два кольца, а ещё…
- С меня хватит, - лорд был мрачнее тучи. - Итак, что мы имеем: вместо племянницы короля я получаю в её теле хамоватого кучера-торгаша, которая живёт в маленькой комнатушке огромного муравьиного дома, не имея за душой ни гроша?
- Что значит, ни гроша? - возмутилась я такой характеристике от блондина. - Я же сказала…
- Спасибо, Алисия, удружила! - не слушал меня лорд и по-быстрому убрал один бокал вина со стола. - Обойдёшься, это только для богатых.
- Знаешь, что? - вспылила я, встав со стула. - Прямо сейчас поеду к герцогине и расскажу ей правду о том, кто находится в теле её ненаглядной дочурки. Как думаешь, кого она обвинит в её пропаже?
- Не посмеешь, - неуверенно произнёс лорд. - Ты даже не знаешь, как добраться до её дома.
- Буду стучаться во все двери! - рявкнула я, от души хлопнув дверью кабинета. - Заодно и тебя опозорю!
- Алиса, подожди! - в голосе Габриэля было столько безысходности и печали, что я сдалась и медленно вернулась в кресло. - Твоя взяла. Я нахожусь под пристальным вниманием короля, а если они с леди Этеррой узнают, что их родственница сбежала от меня, они меня в лучшем случае четвертуют!
- А в худшем? - невольно заинтересовалась я.
Лорд красноречиво вздохнул и посмотрел куда-то вдаль. Я проследила за его взглядом и следом вздохнула сама. Как бы меня не раздражал блондинистый лорд, ещё больше меня пугала госпожа Эстерра. Если она поймёт, что я - не Алисия, у нас обоих будут большие проблемы.
- Давай думать, что делать, - я устроилась поудобнее на стуле, сцепила пальцы в замок и внимательно посмотрела на Габриэла.
- Для всех - ты моя жена, леди Алисия Флейр. Сомнений не должно возникнуть даже у прислуги. На людях ты во мне души не чаешь и не пугаешься моих прикосновений.
- Каких это прикосновений? - напряглась я, вспомнив его бесстыжие руки, когда нас застала леди Эстерра.
- Не волнуйся, черту переходить не стану, - заверил меня лорд. - У нас на людях не принято слишком бурно выражать свои чувства.
- А как же мать Алисии? - припомнила я бесстыжее поведение блондина.
- Не мог упустить отличный момент, чтобы позлить герцогиню, - пожал он плечами.
- Хорошо, - согласилась я. - Ответное требование: никаких посторонних женщин. Увижу тебя вновь с какой-нибудь брюнеткой… Или блондинкой, рыжей, неважно! Пеняй на себя, жене изменять не позволю!
- Договорились, но мы ночуем в одной спальне, - слишком быстро ответил лорд Флейр.
- Не дождёшься! Я не Алисия!
- Но тело то её, и на правах законного мужа…
Я красноречиво показала кулак блондину и он, хмыкнув, отвернулся. Неловкая пауза затянулась.
- Ладно, иди спать, Алиса, - вздохнул Габриэл. - Боюсь об заклад, ты очень устала, а я ещё поработаю. Завтра нам предстоит тяжёлый день: начинаем поиски фамильной книги Флейров.
Глава 8
Я всю ночь проворочалась с боку на бок, пытаясь понять, что мне не нравится во всей этой истории с обменом телами и похищением фамильной книги лорда Флейра.
Вырисовывалась совсем не радостная картина: Алисия, пытаясь, что-то исправить, искала заклинание в настоящей книге, раз ей удалось вырвать меня из техногенного мира. Но куда тогда делся фамильный фолиант и кто подсунул Габриэлу подделку?
В памяти возник образ герцогини и её странные намёки: то записка с призывом следовать какому-то плану, то приказ достать в течение двух недель ей эту проклятую книгу.
Думаю, надо рассказать белобрысому обо всём, что связано с леди Эстеррой. Приняв данное решение, я задремала и чуть не проспала обязаловку в виде завтрака с лордом.
Судя по свежему цвету лица, блестящим глазам и платиновой шевелюре, любовно зачёсанной назад и уложенной волосок к волоску, на крепкий сон пропажа семейной ценности не повлияла.
При виде меня в простом домашнем платье и с заплетёнными в косу волосами, его губы тронула загадочная улыбка, которую он тут же попытался стереть с лица.
- Прошу, располагайся, - лорд встал со своего места и галантно отодвинул мне стул, за что удостоился моего ошарашенного взгляда и заикающегося:
- Ч-ч-то это с тобой?
- А что тебя так удивляет? - удивлённо приподнял брови блондин.
- Твоё поведение, - хмыкнула я и осторожно присела на самый край.
- Алиса, - страдальчески вздохнул Габриэл, вернувшись на своё место. - Я происхожу из знатного аристократического рода: у меня идеальное воспитание, блестящие манеры и отличное знание этикета. И раз уж мы выяснили что ты не Алисия, нет нужды указывать тебе твоё место.
Не успела я ничего ответить, как он добавил:
- И вообще, ты должна быть благодарна судьбе за то, что получила возможность пожить в роскошном особняке не абы кого, а королевского архимага. А ведь ты могла оказаться в придорожном трактире!
- Поверь, общество молодого сноба - это не то соседство, которым стоит гордиться, - не осталась в долгу я. - Не понимаю, что такого особенного нашла в тебе Алисия? С внешностью тебе повезло, а вот характер просто ужасный!
- Я вообще не горел желанием на ком либо жениться, - в голосе лорда послышались нотки стали. - Всё из-за её проклятого дара.
А вот это было интересно! Отличная возможность узнать: кому же в голову пришла идея сочетать их законным браком? Заодно выясню, какой у Алисии дар, чтобы не попасть впросак.
- Ментальный блок высшего разряда, - туманно пояснил мне архимаг, сделав маленький глоток из кофейной чашки.
Воистину лорд, даже мизинчик оттопырил. Аристократ чёртов!
- Переведи на русский язык, - мрачно потребовала я, залпом осушив чашку с кофе и скривилась от горького вкуса. - Я имею в виду, объясни простыми словами.
- Даже самые сильные маги не в силах прочитать её мысли, - вздохнул лорд, налил в мою опустевшую чашечку новую порцию кофе и, неожиданно для меня, добавил. - Паршивая история, если честно.