Молли и я. Невероятная история о втором шансе, или Как собака и ее хозяин стали настоящим детективны - Бутчер Колин. Страница 38
В самом деле мы с Молли перенесли немало неприятностей. Взять хотя бы безуспешные поиски кота той весной. Молли пришлось работать под дождем, а это сделало невозможной должную работу ее обоняния. Словом, поиски не принесли результата, и мы с Молли, оба промокнув до нитки, уехали совершенно подавленные.
В другой раз нам дали задание найти кота по кличке Паук, любимца одного из фермеров, но приехав на место, мы обнаружили, что в конюшнях полно крупного скота и что работать в таких условиях небезопасно для Молли. Так мы и ушли, не начав поиски. По правде сказать, я не был удивлен, но все же я все равно чувствовал себя подавленным всякий раз, когда мы не получали результата, даже если это зависело не от нас. Эти неудачи я мог компенсировать дополнительными часами тренировок с Молли.
«В следующий раз мы все сделаем правильно, Молли», – говорил я, когда она ожидала поездки в Шепердс-Рест, где мы уже бывали, – там ей удалось найти спрятанную мной кошачью шерсть в дупле старого дуба.
В один из таких дней, посвященных тренировкам, весенним ветреным утром я ехал на ферму Брамбл-Хилл. Нетерпеливая Молли ерзала на своем сидении.
«Пойдем же, папа, мы ведь почти приехали? – казалось, торопила она меня. – Мы уже почти приехали?»
Тут у меня зазвонил мобильный, и я свернул на стоянку, чтобы ответить.
– Алло, говорит Колин Бутчер.
Последовала пауза, а затем приглушенный звук голосов, как будто кто-то передавал кому-то телефонную трубку.
– Доброе утро, – в трубке звучал слабый старческий голос. – Это вы помогаете в поиске домашних животных?
– Да, это я.
– Тот самый джентльмен с собакой, которая находит кошек?
– Он самый, – я улыбнулся, а Молли позади меня раздраженно заскулила.
– Мне нужна ваша помощь. Я о вас слышала, мне дали ваш телефон в одной благотворительной организации. Все дело в Честере, он исчез. Это мой кот.
Даму звали Маргарет, она жила неподалеку от Кента в деревне Хокенбери, и вот уже три дня она не видела своего кота. Честеру шел 18-й год, он был старый, полосатый, а к тому же неисправимый домосед. Долгие прогулки на природе были не в его характере.
– Я ужасно волнуюсь, – сказала она, – я просто холодею при мысли, что с ним могло что-то случиться.
Она объяснила, что она и ее сестра, живущая здесь же, уже слишком слабы, чтобы обыскивать сад. А многочисленные попытки соседей дозваться Честера ни к чему не привели.
– Я просто не могу этого вынести, – сказала она дрогнувшим голосом. – Все, чего я хочу, чтобы мой кот был найден. Я должна знать, что с ним случилось. Мистер Бутчер, вы с Молли сможете мне помочь?
– Прошу вас, зовите меня Колин, – я постарался, чтобы мой голос звучал успокаивающе. – Я уверен, что мы сможем вам помочь. Попросите кого-нибудь из ваших друзей написать мне ваш адрес, и мы скоро к вам приедем.
– О, это было бы чудесно! – она с облегчением вздохнула. – Именно это мне и нужно было услышать.
Я отключил связь и повернулся лицом к своему беспокойному компаньону, который уже с разочарованием рычал.
– Планы меняются, Молли. Тренировка откладывается. Мы отправляемся на поиски Честера.
∗ ∗ ∗
Я заскочил за моей верной помощницей Сэм, благо она уже привыкла в моим срочным вызовам, и по живописным дорогам Суррея мы направились в Суррей-Хиллз. В деревне, где жила Маргарет, мы были в полдень. Нам пришлось изрядно попетлять, прежде чем мы нашли ее дом. Мы оказались в лабиринте узких улочек, где у многих домов не было номеров, и помогло нам только то, что мы увидели маленькую старушку. Она стояла, прислонившись к ветхим деревянным воротам, и щурилась, вглядываясь в нашу машину. Мы поняли, что достигли цели. И когда мы подъехали ближе, она приветливо помахала нам, отперла калитку и указала на длинную извилистую подъездную дорожку.
Я медленно опустил стекло, заметив во дворе гнилое дерево и табличку с номером, валявшуюся на земле. Неудивительно, что нам было сложно найти дом.
– Маргарет?
– Это я. И я очень рада видеть всех вас, – сказала она, когда Молли взволнованно затявкала и застучала хвостом по сиденью. Моя собака была достаточно умна, чтобы понять, что незнакомый голос обычно сулил ей новые поиски.
Вглядываясь сквозь ветровое стекло, я заметил очертания крыши дома.
– Как насчет того, чтобы сесть на заднее сиденье, Маргарет? Похоже, до дома путь неблизкий.
– Ничего-ничего, – ответила она, – короткая прогулка мне не повредит, в моем возрасте полезны физические нагрузки.
Через 15 минут мы с Сэм уже стояли, ожидая появления Маргарет. Сидящая между нами Молли все больше оживлялась. В такие моменты она часто дрожала будто бы от холода, а на самом деле в предвкушении работы, и из ее пасти вырывались звуки нетерпения.
«Ну же, вы, двое, – казалось, хотела сказать она. – Пора начинать!»
Перед нами был Гринли-Холл – все еще внушительный, но уже обветшалый эдвардианский особняк. Его высокие окна, фронтоны и портик были несколько необычны. Стены, увитые глицинией, были из порядком раскрошившегося красного кирпича. Прямо перед домом стоял огромный каменный фонтан, покрытый трещинами.
– Даже не верится, что здесь живут только две почтенные старушки [12], – сказала Сэм, окидывая взглядом внушительные угодья.
Наконец показалась прихрамывающая Маргарет. Она была в темно-синих хлопковых брюках и мешковатом свитере небесно-голубого цвета. Ее длинные серебристые волосы были собраны в свободный конский хвост.
– Так, дайте же мне на нее взглянуть, – усмехнулась она, наклоняясь к Молли. – О, какая прелесть! Ты славная девочка! И очень-очень умная, судя по тому, что нам рассказывали.
В ответ раздалось довольное ворчание Молли и глухие удары хвоста.
– Кажется, вы ей нравитесь, – рассмеялся я, – эта красотка любит комплименты.
Маргарет усмехнулась и медленно выпрямилась.
– Что ж, могу я пригласить вас в дом выпить чаю с пирожными?
Я объяснил Маргарет, что мы были бы рады, а Молли пока придется остаться в машине, чтобы посторонний запах не перебил ее обоняния, прежде чем она займется поисками кота.
– Но я оставлю багажник открытым, чтобы она могла подышать свежим воздухом, и оставлю ей парочку ее игрушек, чтобы она могла их погрызть.
– Все что угодно, чтобы вам было удобно.
Маргарет улыбнулась и проводила нас к дверям этого не потерявшего величия обиталища.
Чуть позже мы пили чай на старинной кухне, где, вероятно, ничего не меняли десятилетиями. Я рассказал моей клиентке о Молли и нашей работе. Здесь же у печки сидели еще два кота: гладкий абиссинец и пушистый мейн-кун. Оба выглядели безразличными, но по подергиванию кончика хвоста я мог сказать, что они внимательно прислушивались к нашей беседе.
– Это Симба и Сэнди, – сказала Маргарет с нежностью. – Они оба скучают по старому Честеру так же, как и я.
Все три кошки были когда-то бездомными, и Маргарет приютила их. Такие хозяева, как Маргарет, были моим любимым типом клиентов: добрые, сострадающие и всей душой преданные своим питомцам.
Внезапно кухонная дверь из красного дерева распахнулась, что заставило Сэнди и Симбу в испуге броситься прочь.
– Я слышала, как она рассказывает, что подбирает бездомных котов, – хохотнула старая леди с черными с проседью волосами. На ней были бежевые синтетические брюки и оливковое платье-туника. – Моя сестра подбирает всех сбежавших котов наших соседей в округе. Она ничего не может с собой поделать и любит этих несчастных кошек больше, чем меня.
– О Кэтрин, ради всего святого, – сказала Маргарет, – не надо так волноваться! Колин, вы, наверное, уже догадались, что это моя сестра. Пожалуйста, не верьте ни единому ее слову.
– Ах, так это ты тот самый детектив? – ухмыльнулась та, шаркая ногами по полу и протягивая свою костлявую руку, – Эркюль Пуаро для домашних животных, да?
Она была не первой, кого позабавило то, чем я зарабатываю на жизнь.
– Ну, надеюсь, ты не рассчитываешь, что тебе заплатят, приятель, – продолжала она, – потому что у нас не будет ни единого пенни до тех пор, пока я все это не продам. Ни пенни.