Поцелуй для истинного. Расколдовать дракона (СИ) - Дельвейс Вера. Страница 3

III

— Разве вы никогда не хотели, чтобы у вас был учитель, волшебница? — вежливо спросила Эллейн. Она сидела у двери и наблюдала за тем, как я прихорашиваюсь у зеркала. Всё-таки я не выдержала и пожелала новое платье — такое, какое видела в книжке со сказками, из светлого шёлка и с широкими рукавами, на которых были вышиты алые цветы. Мой талисман смотрелся очень красиво рядом с таким нарядом.

— Хотела, — подумав, искренне призналась я, — но думала, что он будет выглядеть как-то иначе. Знаете, Эллейн, тётушка Минна научила меня тому, что служанке ни к чему — читать и писать. Говорила, что когда-нибудь меня ждёт лучшее будущее. И вот я однажды забралась в господскую библиотеку и открыла книгу, а там был нарисован мудрый старец с длинной седой бородой. С тех пор я представляла себе учителя-волшебника только так.

Эллейн тоненько пискнула, будто засмеялась.

— До седой бороды господину Дэйнхару ещё лет триста!

— Ничего себе, — я повернулась и уставилась на неё. — А это правда, что драконы живут пятьсот лет?

— Истинная правда, — важно кивнула мышь и тут же спохватилась: — Мы с вами заболтались, волшебница. Господин Дэйнхар рассердится!

Я бросила последний торопливый взгляд в зеркало. Ну вот, теперь я выгляжу прилично, и может быть, в красивом платье стану чувствовать себя увереннее.

— За мной! — Эллейн выскользнула за дверь.

На этот раз смотрительница Замка-Артефакта привела меня в пустую комнату, и пока я оглядывалась, убежала. За ней медленно и с выразительным скрипом закрылась дверь.

В комнате не было окон, не было углов — стены обступали меня кругом, — и царила звенящая тишина. Мне стало не по себе. Где же Дэйн?

Не успела я подумать о нём, как почувствовала чьё-то присутствие, резко обернулась и чуть не вцепилась ногтями в плечи дракона. Это надо же — так бесшумно появляться!

— Вы что, переместились по воздуху? — растерянно спросила я. — Дверь закрыта. Или в Замке-Артефакте возможно всё?

— Возможно многое, если ты — его хозяин, — коротко объяснил Дэйн.

Под его взглядом я почувствовала себя жарко и неуютно. У сказочного платья был вырез на груди, а плечи полуобнажены, и дракон не оставил всё это без внимания. Я уже начинала жалеть, что переоделась.

— Что ж, начнём, — Дэйн посмотрел мне, наконец, в лицо, и стало легче. — Для начала я хочу разузнать побольше о твоей магии, Роника. С поцелуем и связью всё уже ясно, меня интересует, что ты делала до этого. Пыталась ли варить зелья?

Я кивнула.

— У меня ничего не вышло. Даже снотворное для стражи пришлось красть у лекаря.

Жив ли он? Живы ли слуги, стражники, несчастная госпожа Энери, совершенно непричастная к злодействам мужа? Узнать бы, но язык не поворачивался спросить. Если дракон скажет, что убил всех, как я буду смотреть ему в глаза без содрогания и отвращения?

— Значит, к зельеварению твой дар не имеет отношения, — задумчиво произнёс Дэйн. — Идём дальше. Ты пыталась создавать иллюзии?

— Нет, — я покачала головой, догадываясь, что он перечисляет те виды магии, которые приняты у драконов. Но что, если у меня какая-то иная магия?

— Ты сумела превратить меня из чудовища обратно в дракона. Может, это говорит о твоём умении превращать одно в другое? Получалось ли у тебя раньше что-то подобное?

Я вспомнила, как в детстве закрывала глаза, сжимала кулачки и мечтала, чтобы кусок чёрствого хлеба стал свежей булочкой, как на столе у господ. А распахнув веки, с разочарованием видела, что всё остаётся, как раньше.

— Нет, — тихо ответила я дракону. Кажется, он был недоволен.

— Ладно, — Дэйн заложил руки за спину и прошёлся туда-сюда по комнате. — Твои мысли говорят ещё красноречивей, чем слова. Как насчёт дара исцеления?

Я горько улыбнулась. Да если б я могла исцелять, разве позволила бы тётушке Минне сгореть от лихорадки за одну ночь?!

— И это не умеешь, — без слов понял меня дракон. — Тогда, может быть, — он подчеркнул эти слова, — ты пыталась кому-то что-то внушать? Воздействовала на их мысли? Не было такого?

Удручённо мотнула головой:

— Нет, господин дракон.

— Дэйнхар, — поправил он меня. — Ты пока что моя гостья, а не служанка, Роника.

— Хорошо, — пробормотала я, сцепив руки в замок перед собой. Дэйн буквально излучал недовольство всем своим видом, и я, разок взглянув на него, тут же опустила глаза.

— Если у тебя не получается ничего из мной перечисленного, то что же ты умеешь? — раздражённо поинтересовался он. — Эта побрякушка у тебя на груди… цветок… он тоже немагический?

Сделав глубокий вдох, я ответила:

— Цветок простой, обыкновенный, а я… не знаю, что умею. Просто чувствую в себе магию. Тётушка Минна рассказывала… когда она нашла меня в лесу, в корзинке, та вся светилась голубоватым светом. И тётушка сразу поняла, что я из другого мира. Кто-то выбросил меня к вам через прореху… которая тогда образовалась. Девятнадцать лет тому назад.

После недолгого молчания дракон произнёс:

— То есть, до поцелуя и создания связи у тебя не было никакого магического опыта. Ты во всём опиралась на свои чувства и ощущения. И выходит, что надо сначала выяснить, что у тебя за магия, а потом уже развивать её. Так?

— Так, — подтвердила я, бросив на Дэйна мимолётный взгляд. Злился? Думал? Эх, читать бы мне его мысли так же легко, как он читал мои!

Дверь неожиданно открылась, и на пороге возникла Эллейн.

— К вам пришёл один из проверяющих, господин Дэйнхар, а с ним дворцовые стражники, — сообщила она, поправляя лапкой ожерелье на шее.

— Проверяющих? Вот ещё кого мне не хватало! — Дэйн прибавил что-то на своём резком, грубоватом языке — вероятно, ругательство. — Скажи им, что я скоро спущусь.

Я заинтересовалась. Невольно мелькнула мысль, что такой разговор неплохо бы и подслушать, и я тут же пожалела о ней, но было поздно: Дэйн весьма выразительно посмотрел на меня. Когда Эллейн исчезла так же быстро, как и появилась, дракон в три шага пересёк комнату и взял меня за подбородок, вынуждая смотреть ему в лицо.

— Вот что, Роника, оставайся здесь, чтобы не попасться на глаза незваным гостям. И никаких подслушиваний. Поняла?

— Поняла, — я смотрела на собеседника, как зачарованная. Какие же у него всё-таки глаза красивые, хоть и сам сердитый. — А кто это — проверяющий?

— Один из драконов, которые облетают наши владения и смотрят, чтобы всё было в порядке, — и, выпустив мой подбородок, Дэйн направился было к двери, но на полпути замер и обернулся:

— И ещё кое-что. Не пытайся меня соблазнить, Роника, у тебя ничего не выйдет. Ты, бесспорно, недурна, но связь между нами надо разорвать, а не укрепить.

О чём это он? Я пыталась его соблазнять?! От негодования у меня отвисла челюсть, и я уставилась на Дэйна, хлопая глазами.

— Да-да, — насмешливо продолжал он, — думаешь, я не понял, зачем ты в это платье вырядилась? Небось решила, что нить — это не так уж плохо, можно вынудить дракона к браку и стать хозяйкой целого Замка-Артефакта!

Наконец, я обрела дар речи и выпалила:

— Неправда!

«Да кому ты нужен, гад чешуйчатый!» Осознав, что я только что подумала, прикрыла ладонью рот. Смешной, нелепый жест!

Дракон, как ни странно, не разозлился. Только продемонстрировал мне знакомую неприятную ухмылку, как тогда, в поле, и бросил:

— Увидимся.

Дверь за ним закрылась, и я услышала стук шагов по коридору.

Несколько мгновений я стояла посреди комнаты, не в силах собраться с мыслями. Нет, вы только гляньте на этого самодовольного дракона! Решил, что раз я была раньше служанкой, то и теперь жажду обрести нового господина, да побогаче!

— Как бы не так, — и я сжала кулаки. — Я теперь волшебница и сама себе госпожа! А вы, Дэйнхар, ещё пожалеете о своём поведении!

Я подумала, что мне теперь делать, прошлась взад и вперёд по комнате, чья звонкая тишина уже начинала раздражать. Дай-ка выйду отсюда! Прогуляюсь немного. Проверяющий и стражники не станут же ходить по всему Замку, верно? С этой мыслью я приблизилась к двери, рванула за ручку, но та не поддалась.