Шакал: Сын Анубиса (СИ) - Глебов Виктор. Страница 37

— Логично, — признал я. — А что насчёт лица? Портной знает, как выглядел сын ваших хозяев?

— Молодой господин не показывался на глаза даже слугам и сёстрам. Подозреваю, что в последние годы его внешность… скажем так, преобразилась не в лучшую сторону. Так что, когда с него снимали мерки, он был в маске и одежде, полностью скрывавшей тело.

— Да что у него было?! Проказа, что ли?

— Нет, генетическое заболевание, название которого мне в жизни не выговорить. Очень тяжёлое. Можете спросить о нём доктора Букура, когда он придёт, если хотите.

— Да ладно, не принципиально. Главное, что портной не заметит подмены. Значит, он явится сегодня? Это хорошо. Две недели, конечно, многовато. Придётся всё это время ходить в том, что на мне. Из гардероба усопшего я смогу натянуть разве что джеллабу. Правда, она мне будет малость коротковата. Может, лучше купить одежду и обувь в магазине?

Хромид уставился на меня в недоумении, почти граничащим с ужасом.

— Мой господин! Как можно?! Вы ведь аристократ, да ещё из Дома Ра!

— Всё-всё! Спокойно! — я поднял руки, сдаваясь. — Осознал ошибку. Конечно, какой магазин? Готовые шмотки для простолюдинов, да?

— Именно так, мой господин, — совершенно серьёзно ответил Хромид.

Кажется, ему понадобилось минуты две, чтобы успокоиться. Чёрт, надо внимательней следить за языком, а то, неровен час, меня начнут считать дурачком. Такая репутация будущему фараону ни к чему.

Кстати, интересно, как я взойду на трон, заняв своё законное (Ха-ха, да уж! Один самозванец прикидывает, как спихнуть другого!) место, если официально сын фараона мёртв, а я — совсем другой человек. И буду оставаться им ещё довольно долго, судя по всему. Надеюсь, у Анубиса хватит терпения. Хотя почему нет? Боги же бессмертны, и несколько лет должны им казаться жалким мгновением. Или нет?

— Прошу сюда, господин, — прервал мои мысли Хромид, открывая расписанную фантастическими животными дверь. — Ваши родители. Господин Сирофан, госпожа Нефертари, Его Высочество Ахенатон Рамессид!

Представив меня, управляющий склонился в учтивом поклоне и замер.

Я увидел невысоких мужчину и женщину в бело-зелёных свободных одеждах, расшитых золотом. Среди узоров преобладало изображение солнца — основной символ Дома Ра. Также угадывались тонкие месяцы, напоминавшие сабли, и извивающиеся змеи.

«Родители» были худощавы, держались очень прямо и, в целом, показались мне симпатичными, хоть и слегка печальными. Что неудивительно, учитывая, что они только что потеряли сына. Конечно, отчасти это для них облегчение, но не так скоро. Тем более, парень был единственным ребёнком мужского пола. Даже странно, что они не завели другого мальчишку. Наследник-то роду нужен. Хотя, может, не получилось. Скорее всего, так и было. А тут ещё я свалился в качестве замены.

Супруги дружно поклонились.

— Рады приветствовать вас в нашем скромном доме, Ваше Высочество, — низким бархатистым голосом проговорил Сирофан. — Надеюсь, вы обретёте здесь покой и безопасность. Примите наши соболезнования по поводу смерти вашего отца и вероломства дяди.

Ну, хоть проклятий в адрес узурпатора не добавил. А то мне уже начало казаться, что это стало в Луксоре обязательной присказкой.

— Добро пожаловать, Ваше Высочество, — присоединилась Нефертари. — Мы счастливы принимать вас и оказывать услугу.

— Благодарю за всё, — сказал я. — Примите и вы соболезнования вашей утрате. Разумеется, мне не заменить вам сына. Однако прошу с этого момента не обращаться со мной как с сыном фараона. Это небезопасно.

— Разумеется, мой принц, — проговорил Сирофан. — Мы понимаем.

— Никаких «принцев» и «Ваших Высочеств». Только «сын» или «Ахенатон». Вы для меня «папа» и «мама». Согласны?

— Как прикажете, мой…

— Вот опять! — перебил я. — Так мы никогда не начнём.

— Прошу прощения. Мы всё поняли, — супруги переглянулись. — Верно, дорогая?

Женщина кивнула.

— Думаю, привыкнем, — сказала она. — Просто… нужно время.

— Времени нет, — покачал я головой.

Если рассусоливать, точно спалимся. Горе горем, а рисковать я не могу. Не только из-за себя. Эти добрые люди, согласившиеся мне помогать, подвергались не меньшей опасности: если Идмон узнает, что они сделали, точно казнит обоих.

— Включаемся в игру прямо сейчас. Вы познакомите слуг со мной, и они будут присутствовать при наших встречах и разговорах. Иногда вы будете забывать, что они рядом. Это уже риск. Кроме того, я стану принимать участие в разных семейных встречах. И всегда и везде, вне зависимости от того, есть ли рядом посторонние, я должен оставаться вашим сыном.

— Да… Ахенатон, вы… ты прав, — отозвался после краткой паузы Сирофан. — Мы приложим все усилия. Провал недопустим. Положитесь на нас.

— Благодарю, отец.

Конечно, я не поверил. Наверняка проколы будут. Главное, чтобы они старались и не расслаблялись. Всегда были в тонусе, так сказать.

— Теперь представьте меня слугам. Они должны знать, кто я такой. И сделайте это так, словно в доме праздник. Понимаю, что нелегко изображать радость во время трагедии, но делать нечего. Домочадцы должны поверить, что наследник рода Кормон чудесно исцелился.

— Мы понимаем, Ва… Ахенатон, — кивнул Сирофан. — И уже отдали распоряжение начать подготовку к торжеству. У нашего… у вас… у тебя, сын, скоро День рождения. Мы подумали, что можно совместить эти два мероприятия.

— Хорошая идея, отец. На Дне рождения и отпразднуем моё счастливое исцеление. Когда он будет?

— Через двенадцать дней.

— Ну, и отлично. Народу много пригласить собираетесь?

— Наследник рода выздоровел. Это важное событие. К тому же, первый твой День рождения за многие годы, который будет отмечаться. Думаю, немало народу захочет с тобой познакомиться. Конечно, меньше, чем в дни, когда наш род был более влиятелен, и всё же…

— Кстати, потом расскажете, что случилось. Я должен знать, почему род из Дома Солнца захирел. Простите, если мои слова вас задели.

— Видимо, и правда, захирел, если вы, принц, не знаете причину, — опустив голову, проговорил Сирофан. — Поистине, земная слава скоротечна.

Чёрт! Кажется, опять ляпнул не то. Лучше не заострять, чтобы не загнать себя ещё глубже.

— Так сколько предполагается гостей?

— Сотни две. Может, немного больше.

— Трёхсот точно не будет, — кивнула Нефертари. — Хорошо, если двести пятьдесят наберётся. Плюс-минус.

Сколько же у них бывало гостей, когда род находился на пике славы?! Я к таким собраниям не привык. До сих пор ко мне приходило человек пять-шесть от силы. Но ничего, справлюсь. И вообще, надо привыкать. Небось приёмы во дворце фараона собирают раз в десять больше людей.

— Неплохо, — кивнул я, стараясь не выдавать удивления. — Для начала. Теперь давайте встретимся со слугами. Много их?

— Почти три десятка, — ответил Сирофан. — Это те, кто служит в доме, разумеется. С остальным знакомить вас… тебя было бы странно. Им всё расскажет персонал. Мы велели слугам собраться в холле. Предлагаю спуститься туда. Хромид, ты можешь быть свободен. Уверен, у тебя полно дел.

Как только управляющий с поклоном удалился, супруги повели меня в холл дворца.

— Главным над слугами является Кориф, — по пути просвещал меня Сирофан. Его жена держалась чуть позади нас. — Он служит в должности дворецкого уже больше тридцати лет. Получил её по наследству. Под его началом находятся горничные, лакеи, повара и кухарки. Также он ведёт домашнее хозяйство, отвечает за ремонтные работы во дворце и вокруг него.

— А Хромид? — спросил я, воспользовавшись паузой, возникшей, когда мы вышли на лестницу и начали спуск: Сирофану пришлось немного притормозить, чтобы подать супруге локоть, за который та взялась, чтобы опереться при сходе по ступенькам. Мера предосторожности была нелишней, так как длинное платье вполне могло запутать ноги. — Что входит в его обязанности? Мне он представился управляющим.

— У вас во дворце был джати, — понизив голос почти до шёпота, ответил Сирофан. — Светлейший Насамон, да хранят его боги.