Непокорный (ЛП) - Солсбери Дж. Б.. Страница 63

— Конечно, все, что захочешь.

— Женись на мне.

Все останавливается. Каждая отдельная жизненная сила внутри меня останавливается.

— Повтори еще раз? — хриплю я.

Она поднимает голову, и ее взгляд тверд, уверен, решителен.

— Я прошу тебя жениться на мне.

— Ты делаешь мне предложение? — В ту секунду, когда произношу эти слова, мне хочется втянуть их обратно в свои легкие, потому что ясно, что так оно и есть. И, черт возьми… Габриэлла делает предложение! Мне!

Когда девушка пытается сесть и смотрит на меня сверху вниз, я знаю, что она надеялась на лучший ответ.

— Кингстон Норт, ты раздумываешь об этом?

— Нет!

Она натягивает одеяло вокруг своего тела, как будто нуждается в защите больше, чем в тепле.

— Я думал, мы были на одной волне. Ты всегда говоришь о нашем будущем так, будто это решенный вопрос… Вау!

Я переворачиваю ее на спину и осыпаю поцелуями. Целую ее волосы, линию роста волос, лоб, брови, щеки, нос, губы, уши, шею, грудь. Девушка хихикает и извивается подо мной.

— Да! Би, черт возьми, да. Определенно. Несомненно. Я женюсь на тебе. — Жар в моих глазах усиливается, и я рискую потерять всю свою мужественность в этот момент, разрыдавшись, как ребенок.

Я наклоняюсь к ее губам и целую со всей страстью. Со всем, что чувствую — радость, собственничество и замешательство. Недостойный ее прощения, ее милости и ее любви, изливаю свою благодарность в поцелуе. Нет, это больше, чем поцелуй. Это моя клятва любить, лелеять и ставить ее превыше всего, пока у нас обоих есть воздух в легких.

Я перекатываюсь на бок и обхватываю ее подбородок, пока скольжу большим пальцем по ее покрытой шрамами щеке.

— Я собираюсь убедиться, что ты никогда не пожалеешь о своем решении стать моей женой.

Она накрывает мою руку своей.

— Я знаю, что ты это сделаешь.

Я чувствую, как мой рот растягивается в широкой улыбке.

— Мы должны пойти по магазинам одежды. Я знаю отличного дизайнера. Он мастер в свадебных платьях. Завтра я…

Она прижимает палец к моим губам.

— Притормози. У нас достаточно времени, чтобы разобраться во всем этом.

Я целую ее палец и кусаю подушечку.

— Твой отец убьет меня.

— Меня не волнует, что он думает. — Она обвивает руками мою шею и притягивает меня к себе. — Мне все равно, что кто-то думает, кроме тебя.

Мы целуемся, обнимаемся и медленно занимаемся любовью.

Шепчем слова преданности и обещания вечности.

В нашей истории нет ничего типичного. Мы нарушаем все правила.

Бунтуем против норм и говорим «к черту» всех и вся, что встанет у нас на пути.

Наша любовь хаотична, пронизана старыми ранами и общими шрамами. Изнурена и испытана в боях. И, самое главное, несокрушима.

КОНЕЦ

Notes

[

←1

]

Шовинизм мужской — склонность пренебрежительно, с чувством превосходства относиться к женщинам как низшим, не стоящим внимания существами.

[

←2

]

Toxic masculinity (токсичная маскулинность) — социальные нормы мужественности, согласно которым мужчина должен быть сильным, брутальным и агрессивным.

[

←3

]

Kool-Aid — порошок для приготовления сока, который нужно растворить в воде и добавить по вкусу сахара.

[

←4

]

Одно из значений выражения «выйти из шкафа» («come out of the closet») — каминг-аут — процесс открытого и добровольного признания человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству.

[

←5

]

Перевод с франц. «Мы будем баранину и бутылка «Шато Калон-Сегюр», пожалуйста».

[

←6

]

Перевод с франц. «Хорошо, спасибо».

[

←7

]

Непереводимое (бессмысленное) восклицание, обычно приписываемое великанам, ограм и другим персонажам фольклора Великобритании. Существует мнение, что впервые данное выражение было задокументироваано при публикации английской народной сказки "Джек и Бобовый Стебель".

[

←8

]

«Netflix and Chill» — это устоявшееся выражение, которое переводится примерно как «посмотреть «Нетфликс» и заняться интимными делами». Если раньше приглашение посмотреть фильмы на «Нетфликсе» и расслабиться после тяжелой рабочей недели не воспринималась как что-то эдакое, то теперь это стало полноценным фразеологизмом.

[

←9

]

Epoisses de Bourgogne — Эпуас де Бургонь — мягкий бургундский сыр с плесневой корочкой и очень резким запахом, по пряному вкусу превосходит даже камамбер.

[

←10

]

В пластике: инъекционная методика устранения морщин и коррекции контуров лица, основанная на заполнении подкожной полости специальными препаратами (филлерами).

[

←11

]

XO — это искреннее выражение симпатии, любви, аббревиатура от “hugs and kisses” дословно означающая “целую, обнимаю”.

[

←12

]

Фо — блюдо вьетнамской кухни, суп с лапшой, в который при сервировке добавляют говядину или курятину, а иногда — кусочки жареной рыбы или рыбные шарики.

[

←13

]

Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки. Расположена в нью-йоркском Линкольн-центре.

[

←14

]

От queen (куин) — можно перевести, как женоподобный мужчина.

[

←15

]

Ray-Ban — бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики.