Гулы - Кириенко Сергей. Страница 90
Сев за стол, он постарался отбросить терзавшие его мысли и набрал номер Скалы. Несколько секунд слушал гудки — доктор не отвечал. «Наверное, он занят осмотром привезенных ночью трупов», — подумал Гольди и решил перезвонить доктору позже. Придвинув к себе папку с бумагами, он принялся изучать протоколы.
Через минуту из коридора послышались звуки приближающихся шагов. Вскоре в дверь постучали.
— Входите, — сказал Гольди,
Дверь отворилась, и в кабинет вошли Санти Эсте-бане и невысокая черноволосая женщина. Лицо у нее было осунувшееся, словно всю ночь она разрывалась между сном и бодрствованием, вокруг глаз залегли синие тени. Однако даже сейчас было видно, что она одна из тех женщин, что заставляют мужские сердца биться сильнее при одном лишь взгляде на них.
— Это Джей Адамс, комиссар, — сказал Эстебане и, повернувшись к двери, добавил: — Я пошел?
— Да, — кивнул Гольди. — Возьми образцы костей с «воском» и сразу отправь их Скале.
— Я помню, — ответил инспектор, выходя из кабинета.
— Садитесь, — предложил Гольди, указывая Джей Адамс на стул.
Женщина села, сложив на груди руки. По одному ее виду Гольди понял, что чувствует она себя неуверенно. «Впрочем, как еще она должна себя чувствовать?» — подумал он. Ведь и полусуток не прошло, как она нашла своего мужа засунутым в мешок от спортивного тренажера.
— Джей, — начал он, меня зовут Кавио Гольди. Я комиссар и буду вести дело об убийстве вашего мужа.
Женщина молча кивнула и обвела кабинет взглядом. Гольди увидел, что глаза ее остановились на стоящем на подоконнике графине с водой.
— Хотите воды? — спросил он и, вытащив из стола чистый пластиковый стакан, наполнил его.
Он протянул стакан Джей. В этот момент на столе зазвонил телефон. Джей взяла протянутый ей стакан, а Гольди поднял трубку и сказал:
— Слушаю?
— Комиссар, это Тони, — раздалось в трубке. — Я звоню из муниципалитета.
— Что у тебя?
— Я установил, зачем отец Винченцо приходил вчера днем в муниципалитет, — сообщил инспектор. — Он взял в архиве копию одного документа начала века.
— Что за документ? — спросил Гольди. Повернувшись к окну, он посмотрел на серое здание муниципалитета, расположенное на противоположной стороне площади, — где-то в глубине этого здания сидел Тони.
— Сейчас… — В трубке повисла пауза. Затем Риз, сказал: — Он попросил сделать копию с «Закона со уничтожении бродячих собак на территории города Террено и в его окрестностях».
— Закон об уничтожении собак? — удивленно переспросил Гольди. — Что еще?
— Это все… Он запросил этот документ, ему сделали ксерокопию, и он ушел.
Ризо замолчал. Какое-то время комиссар пытался соотнести услышанное с тем, что ему было известно. Загадочная смерть священника в церкви и закон уничтожении собак в Террено. Может ли здесь быть какая-то связь?.. Несколько секунд он пытался нащупать ниточку, связывающую смерть отца Винченцо и его поход в муниципалитет, а потом решил, что связи здесь быть не может. «Наверняка это холостой выстрел», — подумал он и сказал:
— Ладно, Тони, спасибо… Занимайся священниками — к обеду мне нужны их показания.
— Хорошо, — ответил Ризо и отключился.
Гольди тоже положил трубку, отвернулся от окна и взглянул на замершую напротив Джей Адамс. «Каково это: потерять мужа?» — промелькнуло вдруг у него в голове. На мгновение он подумал о своих жене и сыне. Сейчас они далеко от Террено — возможно, это и к лучшему. Почему-то его не покидало странное ощущение того, что этот город стоит на пороге невиданной катастрофы.
Поежившись, комиссар придвинул к себе протоколы и сказал:
— Ну, ладно, Джей. Давайте начнем…
Глава восемнадцатая
Без пяти девять к вилле Франческо Борзо подъехали четыре легковые машины. Когда охранники открыли ворота, автомобили проехали на территорию поместья, развернулись на неширокой площадке перед воротами и остановились, полностью блокируя доступ в поместье со стороны улицы. Затем из трех машин выбралось полтора десятка человек. Подавляющее большинство из них оказались молодыми людьми не старше тридцати лет — хорошо одетыми и крепко сложенными. Бучи Баррио, наблюдавший за въезжавшими во двор машинами, подошел к одному из остановившихся автомобилей, и когда из него выбрались Армандо Эрба и Луиджи ле Гранде, приветствовал их. Затем он подозвал одного из охранников, одетых в форму садовника, и приказал ему проводить помощников к Рокко Траколло. Сам он принялся расставлять вновь прибывших бойцов ле Гранде и Эрбы в боевой порядок по периметру виллы.
Охранник быстро провел двух помощников вокруг дома к небольшой беседке, увитой плющом и расположенной недалеко от бассейна, затем он исчез в направлении ворот. Войдя в беседку Эрба и ле Гранде увидели помощника капо — Рокко Траколло сидел на скамейке, идущей по окружности беседки, и разговаривал с кем-то по мобильному телефону. Заметив помощников, он кивнул им, но разговора не прервал. Эрба опустился на скамейку напротив Траколло, ле Гранде остался стоять у входа, нервно посматривая на часы.
Спустя полминуты Рокко закончил разговор и обернулся к помощникам.
— Что стряслось, Рокки? — нетерпеливо выдохнул ле Гранде. — Зачем нас выдернули в такую рань?
Рокко Траколло не спеша набрал на трубке следующий номер и сказал с полуутвердительной интонацией:
— Вы не нашли Франко Пандору?
Помощники переглянулись, после чего Луиджи ле Гранде ответил:
— Нет… Его нигде нет.
— Сегодня утром сюда приезжал Тито Дамаччо, — сообщил Рокко. — Он передал капо слова Амелико Пандоры — тот назначил встречу в заброшенном монастыре… — адвокат взглянул на часы, — через час тридцать пять минут.
Ле Гранде нервно сглотнул — он, как и Эрба, прекрасно понял, что означает эта встреча.
— Где капо? — спросил Армандо.
— В доме.
— Доминика уже вызвали? — выдавил ле Гранде.
Рокко Траколло посмотрел на высокого помощника с легкой укоризной во взгляде — словно спрашивая: неужели в такой момент он мог бы забыть о Доминике Пальоли?.. Затем нахмурился и ответил:
— Я нигде не могу его найти: его личный телефон не отвечает, жена сказала, что дома он не ночевал… Я пытался разыскать его через помощника, но тот тоже как сквозь землю провалился.
— Одно к одному, — процедил ле Гранде, мрачнея от последнего известия.
Армандо Эрба внимательно выслушал Рокко. Когда тот закончил, он сказал:
— Вчера вечером Доминик приезжал ко мне. У него в отряде пропал один парень, и он подозревал, что его исчезновению причастны два типа, ездившие на «феррари». Он попросил у меня снайперов, и я дал ему двух ребят… Они вернулись сегодня в полночь и рассказали, что весь вечер просидели в каком-то магазине в виколо Гарибальди с тремя парнями Доминика — следили за квартирой с двумя типами. Часов в десять вечера к ним приехал третий. Они погрузили в машину ковер с трупом исчезнувшего парня Доминика, после чего один тип остался в квартире, а двое отправились на чимитеро ди Джованни. Мои ребята и парни Доминика поехали за ними. На кладбище снайперы подстрелили обоих, причем одного — насмерть. После этого люди Доминика перенесли выжившего в машину и уехали с кладбища. На выезде из города Доминик высадил моих ребят, а сам отправился на юг: как я понял с их слов — на «склад».
Когда замолчал Эрба, в беседке на короткое время повисла тишина: Луиджи ле Гранде смотрел на Армандо с удивлением, во взгляде Траколло светилась напряженность… Наконец, Рокко облизнул губы и медленно выдохнул:
— Я не знал этого.
Он быстро сбросил набранный номер, по которому хотел, видимо, говорить с кем-то из своих осведомителей, и набрал другой.
В этот момент на дорожке, ведущей от дома, показался капо. Франческо Борзо обогнул бассейн, вошел в беседку и, кивнув помощникам, спросил:
— Что с Домиником?
— Сейчас я пробую еще один вариант, — ответил Траколло. — Армандо только что рассказал кое-что новое.