Хроники бессмертного суицидника (СИ) - И Сергей. Страница 43
[Сергей: Я… Соболезную тебе.]
Юноша прижал девушку к себе и крепко её обнял, из-за чего она тепло улыбнулась.
Это было довольно иронично, ведь именно он убил её отца, но сам Сергей, впрочем, этого не помнил.
[Сергей: …]
***
[Сергей: …]
[???: Я очень рада, что вы посетители нас, Ваше Величество… Я, право, хотела и сама вас навестить, дабы продемонстрировать моё уважение и глубокую преданность к вам, как к новому монарху, но сами понимаете, это не так уж и легко при наших-то кондициях.]
[Сергей: Я крайне признателен вам, что вы, по крайней мере, не решили воспользоваться такой тяжёлой ситуацией в нашей стране и не объявили о суверенитете.]
[???: Ну что вы, променять целое государство на охапку забот и междоусобиц — упаси боже.]
Женщина перед рыжеволосым юношей слегка просмеялась, прикрыв рот рукой.
Прямо сейчас они были в довольно просторной комнате, являющейся неким подобием на столовую с амажем на какой-то тронный зал. Стол и стулья были выполнены очень умело и грациозно, а на белом потолке висела грандиозная люстра с, казалось бы, бесконечным количеством свечей.
На подносе были поданы настолько изысканные блюда, что ни Сергей, ни Луиза не знали, что это вообще такое.
[Сергей: Удивительно, что вы так красиво живёте в такие-то времена.]
[???: Ну что вы, Ваше Высочество, разве это роскошь? Красиво принять гостей — моя обязанность, как хорошей графини.]
Перед императором и императрицей, сложив руки на коленях, сидела не молодая дома в чёрно-синей шапочке с изящным пером, скрывающей пучок её уже поседевших волос. Глаза у графини были каштановые что ли — нечто между золотым и медным. Лицо её довольно сильно покрылось морщинами, хоть старость и пыталась скрыться за неплохим таким слоем макияжа.
На самом деле, Сергей не мог вспомнить, чтобы кто-то в Империи вообще использовал макияж. Даже Луиза, сидящая рядом с ним, выглядела прекрасно и без него. Возможно, конечно, всякие припудривания были настолько незаметны, что юноша пропускал всё мимо своих глаз, кто его знает.
В любом случае, пока что графиня Зимс ли Фарисей вела себя довольно вежливо и обходительно — по крайней мере, гораздо лучше, чем псилактики до этого (хоть их, впрочем, было и немного).
[Сергей: То есть я правильно вас понимаю? Вы признаёте мою власть и свою принадлежность к единой Империи Эльденгард?]
[Зимс: Конечно, Ваше Высочество.]
[Луи: …]
[Сергей: …]
[Зимс: …]
[Луи: …]
[Сергей: В таком случае, почему от вас в столицу не поступало налогов?]
[Зимс: Разве?]
[Луи: …]
[Сергей: Не стоить дурить мне голову, миссис ли Фарисей…]
[Зимс: Я и не пытаюсь, Ваше Величество… Я действительно пребываю в недоумении, почему до вас не дошли налоги с Рибла…]
[Сергей: …]
[Зимс: Не злитесь, Ваше Высочетсво, вам это не к лицу. Я точно посылала своего человека, и он даже вернул мне расписку от Сюзанны Вигирфаль… Насколько я понимаю, тогда правила она…]
[Сергей: А кого именно вы послали, если не секрет?]
[Зимс: На самом деле, у Тондриксов и Никраамалей, по слухам, были такие тяжёлые разногласия, что я не решилась ехать сама или посылать моего казначея — он очень мне дорог. Я послал туда наёмного зверолюда… Кажется, его звали Кайки Меруэцу.]
[Сергей: Вы просто так доверили ему такую большую сумму денег?]
[Зимс: Конечно же нет, он поклялся со мной на крови, что привезёт мне расписку по налогу… И, как вы понимаете, он её и привёз.]
[Сергей: Хмм…]
[Луи: Дорогой… Кайки Меруэцу был близким другом Сюзанны Вигирфаль, насколько я помню… По крайней мере, так говорил мой отец…]
[Сергей: Да?.. К сожалению, мне ни это имя, ни эта фамилия не знакомы… Возможно ты права… В этом есть смысл…]
[Зимс: Хотите сказать: Кайки обманул принцессу и получил расписку даром, забрав все деньги себе?]
[Сергей: Это вполне вероятно… В любом случае, прошлого не изменишь, так что, пожалуй, съедим с этой темы… Я уже понял, что вы добропорядочно платите налоги, и вопросов у меня к вам нет…]
[Зимс: И я очень рада то слышать, Ваше Величество… Фарисеи всегда были известны своей преданностью и близостью с императорской семьёй…]
[Сергей: …]
[Сергей: Звучит довольно… Многообещающе…]
[Луи: Дорогой, ты снова…]
[Сергей: Мисс ли Фарисей, как вы, к слову, относитесь к идее интернационализации?]
Юноша не дал договорить своей жене, прервав её на вполне предсказуемом замечании. Тем не менее, он протянул под столом свою руку и приземлил её на колено девушку, соединившись с её ладошкой. Луиза успокоилась, а он продолжил разговор.
[Зимс: Мне очень нравится ваша идея, Ваше Высочество…]
[Сергей: Потому что она моя?]
[Зимс: Нет, что вы… Многие мои слуги зверолюды… Раньше это, конечно, было бы незаконно говорить, но я скрывала многих их соплеменников со дня Авагарлийского Теракта… Теперь они все мои преданные слуги…]
Женщина щёлкнула пальцами, и в дверь вошёл какой-то статный мужчина с прилизанными чёрными волосами и элегантными собачьими навострёнными ушами. Стоя в форме дворецкого и белых перчатках, он молча разлил всем чай и, поцеловав вытяную ладонь своей госпожи, проследовал на выход.
[Сергей: Неужели он всё это время стоял по дверью в ожидании вашего щелчка?]
[Зимс: Нет, что вы… Просто у Горация очень хороший слух, и он может услышать мой щелчок даже с улицы… У зверолюдов, на самом деле, много превосходств над человеком… Если вы понимаете о чём я…]
Всё с таким же спокойным и непоколебимым взглядом она быстро взглянула на уставившуюся на неё Луизу, незаметно подмигнула ей и приняла своё прежнее положение.
Несмотря на то, что император не заметил таких намёков, императрица залилась алой краской, осознав всю пошлость сказанных этой дамой слов.
[Сергей: Очень вкусный чай, к слову.]
[Зимс: Благодарю, Ваше Величество.]
[Сергей: Мы останемся у вас на ночь?]
[Зимс: Конечно, я уже давно отдала приказ слугам, чтобы они приготовили для вас комнату.]
[Сергей: Благодарю…]
[Зимс: …]
[Сергей: …]
20. traitre
[Тава: …]
[Мун: …]
День у двоих аптапаро начался довольно тривиально: они встали, умылись, оделись, причесались и вышли из комнаты, спустившись на первый этаж.
Циллиана была уже на месте, протирая тёплой тряпкой столы, дабы они быстрее оттаяли после холодной ночи. Где-то в углу трещал только разогретый камин, а за некоторыми столиками даже кто-то сидел, взирая сонными глазами на тарелки с едой под их носом.
[Тава: …]
[Мун: *голодные звуки*]
Они уже собирались сесть на своё привычно место, но тут им помешал какой-то мальчишка, уныло взирающий куда-то прямо на том краешке лавочки, где обычно кушала Мун.
[Мун: *злобные звуки*]
Незнакомец был одет в какой-то странный жёлтый комбинезон, чем-то похожий на дождевик. Под капюшоном можно было заметить локоны серо-голубых волос и пару мрачных глаз, будто обведённых чернилами.
[Мун: *раздражённые звуки*]
Девочка приблизилась к мальчугану и слегка толкнула его в плечо своим крошечным и довольно мягоньким кулачком.
[Кацо: …]
Пацанёнок очень медленно повернул свою голову, обратив свой раздражённый медный взор на сероволосую Мун. Его глаза были настолько опустошёнными и безразличными, будто перед аптапаро восседал живой труп, особенно с учётом того, как же сильно он горбился.
[Кацо: …]
[Тава: …]
[Мун: *вызывающие звуки*]
[Кацо: Циллиана… Что это такое?]
[Циллиана: Что, Кацо?]
Неожиданно, оторвавшись от своей работы, к мальчишке чуть ли не подбежала белокурая девушка в жёлтом фартуке. Несмотря на то, что она явно была слегка обеспокоена его словами, её голос был всё таким же мягким и тихим.
[Кацо: Эта девочка без каких либо причин ударила меня.]