Академия Талонхейла. Подставная невеста короля (СИ) - Такер Эйси. Страница 36

Глава 34

Когда открыла глаза, то обнаружила себя в незнакомой мне комнате. И первое, на что я обратила внимание — ураган, бушующий за окном. Ветер гнул деревья и срывал с них листья, порывом поднимая ввысь. Черные тучи окутали все небо, облачив всегда ясное и солнечное королевство во тьму.

Я пробыла в этом мире почти полгода, но ни разу не видела здесь такой мрачной и угнетающей погоды. Даже дожди здесь шли при свете солнца, поэтому такие перемены погоды мне показались весьма странными.

Откинула одеяло, чтобы подняться с постели и подойти поближе к окну, но лишь успела пошевелиться, как услышала встревоженный женский голос:

— Ваше Величество! Вы пришли в себя!

От такого обращения меня аж передернуло, а в памяти стали всплывать воспоминания о том, что случилось перед моей отключкой. Опустив взгляд, я увидела, что на мне надета чистая ночная сорочка, а не грязное свадебное платье, запачканное кровью.

— Не нужно этого, встаньте, — обратилась к женщине, что припала передо мной на колени и стала целовать мои руки.

— Вы спасли моего сына! Я перед вами в неоценимом долгу! — со слезами промолвила она, не поднимая головы.

— Сына?

— Да. Мой сын — один из тех королевских стражников, что был с вами в подвалах замка. Это он принес вас сюда и рассказал, как стойко вы боролись с демонами, защищая себя и своих слуг, — она осторожно подняла на меня взгляд и продолжила: — Даю слово, я сделаю для вас все, что прикажете!

— Хорошо, спасибо, — улыбнулась ей, решив не отказываться от столь ценного предложения, ведь я и понятия не имела, что вообще ждет меня дальше. — Как вас зовут?

— Миретта, Ваше Величество, — она стала с колен и почтенно поклонилась.

— Очень приятно, Миретта. А меня зовут Оливия. Просто Оливия, а не Ваше Величество.

— Конечно, королева Оливия, если вам угодно, то буду обращаться к вам по имени.

— А без королевы можно? Просто Оливия.

— Но как же так? Я не могу обращаться к вам по имени, меня за это накажут! — переполошилась Миретта.

— Никто вас не накажет. Зовите меня просто Оливия, ну а в присутствии посторонних можете обращаться ко мне так, как это положено.

— Хорошо, как вы пожелаете, — кивнула она с улыбкой.

— А что с демонами? Они еще остались в замке?

— В замке их больше нет, но…

— Что «но»? — я уже понимала, что за этим словом кроется что-то очень нехорошее, но не готова была услышать то, что сообщила Миретта.

— Магистр Элиас предал наше королевство. А Арганд теперь знает, что наш король мертв, и перешел в открытое наступление. Все больше демонов заполняют Талонхейл, и, боюсь, нам не справиться с ними, — обреченно ответила она.

— Я не уверена, что проблема в Арганде, — поправила ее, опечаленная новостью, что магистра теперь считают изменником, хотя этого стоило ожидать.

— А в чем же тогда? — изумилась Миретта. — Или вы верите в то, что демоны наступают на нас из межпространственной бреши, которую неожиданно прорвало сразу же после смерти короля?

— Когда король умер, его тело выпустило демонов, которые и напали на нас, — пояснила Миретте, и она, ахнув, прикрыла рот ладонью. — Другие люди сразу же погибали, когда в них проникали черные тени, но король чувствовал себя прекрасно. И это говорит о том, что он был за одно с теми, кто напустил на нас это зло.

— Какой кошмар! Но зачем? Чего он хотел добиться этим?

— Я не знаю, — вздохнула, покачав головой, и подошла к окну вплотную.

Оказалось, на небе были не только тучи. В нем кружили черные тени, образуя воронку. И выглядело это точно так же, как и в моем сне, который я смогла вспомнить на занятии с магистром Элиасом.

Может, сон был вещим? Возможно ли такое?

— Оливия, есть еще важная информация, — прочистив горло, добавила Миретта.

— Какая же?

— Глава королевского следственного отдела попросил сообщить, когда вы придете в себя, — эта новость застала меня врасплох.

— Мистер Стахолд? Но зачем я ему?

— Для допроса, — поникшим голосом ответила она.

— И о чем же он хочет меня допросить? — нахмурилась я.

— О короле, — робко ответила Миретта и добавила: — Он полагает, что вы причастны к его смерти.

— Вот как? — брови полезли на лоб от изумления и негодования. — Интересный ход мыслей.

— Но вам не о чем волноваться, — заверила меня служанка. — Артефакт всегда показывает только правду, а потому мистер Стахолд быстро поймет, что вы не причём и отпустит вас.

— Все равно мне это не нравится, — покачала головой, допуская мысль, что мистер Стахолд тоже может быть на стороне зла и просто ищет повод избавиться от меня. — А он вообще имеет право допрашивать королеву?

— Если стоит вопрос о безопасности королевства, то допросу могут быть подвергнуты все без исключения.

— Что ж, тогда давайте собираться. Не будем заставлять мистера Стахолда ждать.

Миретта проводила меня в гардеробную, забитую всевозможным нарядным хламом. Одно платье было пышнее другого, а мне никак не хотелось сейчас гарцевать на допрос в виде зефирки на ножках.

— А где мои вещи? Их не доставили? — поинтересовалась у служанки, уже и не надеясь отыскать в гардеробной более-менее пригодный для комфортного ношения наряд.

— Они здесь, — отодвинув первый ряд с пышными платьями, она открыла взору мой старый скромный гардероб.

— Отлично, — улыбнулась я и потянулась за своим изумрудным платьем.

— Но, Оливия, королеве не подобает появляться на людях в столь скромном одеянии, — оторопела Миретта.

— Мир меняется. Не время думать о нарядах, — пожала я плечами и задернула ширму перед ошеломленным лицом Миретты.

Одевшись и наспех съев завтрак, предложенный Миреттой, я направилась к главе допросов в сопровождении стражников, прежде стоявших у дверей моей комнаты. Дойдя до нужной двери, я по привычке постучалась, хотя, возможно, королева могла позволить себе войти и без стука. Но я по-прежнему воспринимала себя обычной девушкой, а не высокопоставленной персоной, да и статус этот мне достался против моей воли. Поэтому я продолжала вести себя обычным образом.

— Ну конец-то вы пришли, Ваше Величество, — язвительно произнес мистер Стахолд и слегка поклонился, как только я распахнула дверь его кабинета.

— Миретта сказала, что вы хотите допросить меня, но я что-то не совсем понимаю, для чего это понадобилось, — старалась придать своему голосу больше твердости и уверенности, но выходило не очень удачно.

— Вы присядьте, Ваше Величество, я вам все поясню, — надменно произнес мистер Стахолд.

Кажется, он тоже не видел во мне королеву, учитывая его поведение. Либо моя догадка была верна, и он собирался от меня попросту избавиться, а потому у него и не было необходимости обращаться со мной должным образом.

Нервно сглотнув, я разместилась в кресле и в напряжении стала ожидать дальнейших действий главы допросов.

— Может, вы уже начнете? — поторопила его.

— Конечно, Ваше Величество, — усмехнулся он. — Допрос сейчас начнется.

— Я не о допросе, — покачала головой. — Я об объяснениях, для чего это понадобилось.

— А вы не понимаете?! — в миг рассвирепел он. — Король умер от рук вашего дорогого наставника! И у меня есть все основания полагать, что вы причастны к этому!

— Вы глубоко ошибаетесь, — ровно ответила ему. — Но, так и быть, я пройду допрос, дабы вы убедились в моей невиновности.

— Тогда приступим! — мистер Стахолд расположил рядом со мной артефакт, который я видела в нашу прошлую встречу, и задал первый вопрос: — Вы желали смерти королю Эфасу?

— Нет, — покачала головой, а стрелка артефакта осталась в прежнем состоянии.

— Вы причастны к его смерти?

— Нет.

— Вы знали о том, что магистр Элиас готовит покушение на короля?

— Нет, — честность моих ответов по-прежнему подтверждалась артефактом.

— Вы знаете, где сейчас магистр Элиас?

— Нет, не знаю.

Мистер Стахолд буравил меня взглядом и с каждым моим ответом все крепче сжимал челюсти, ведь его догадки о том, что я сообщница магистра не оправдались.