Надежда рода: убить императора (СИ) - Тайецкий Тимофей. Страница 43

— Что вы собираетесь с нами делать? — тихо спросил капитан сквозь зубы. — Вы ведь обещали нас пощадить.

Конечно я не собирался причинять им вреда. Но факт наличия снарядов в трюме их корабля также говорил о том, что мы не можем оставить их корабль в целости.

— Разумеется я обещал, что мы оставим вас и вашу команду в живых, — ответил я. Следующие слова дались мне с трудом. Когда я вымолвил их, мне показалось, будто мои внутренности были разрезаны на части лезвием гигантской пилы. — Мне придётся потопить ваш корабль вместе с грузом.

Замолчав на мгновение, я пристально смотрел на капитана Французского корабля, ожидая его реакции. В его глазах отражался шок и отчаяние. Он понимал, что наша ситуация была безвыходной, и вопрос о его судьбе был на весу.

Несмотря на мои слова о сохранении жизни его и его команды, необходимость уничтожения корабля была неотвратимой. Этот выбор был сделан не из желания причинить вред, но из необходимости обезопасить наших людей и защитить наши интересы. Мы не могли рисковать тем, что французская команда сумеет восстановить контроль или использовать свои снаряды против нас.

Сердце мое сжималось от горечи, наблюдая за выражением лица капитана французского корабля, который осознавал, что всего лишь несколько мгновений назад он был в полной власти ситуации, а теперь его судьба была полностью в наших руках.

Молчание на корабле было громким и тяжелым. Матросы французской команды стояли упершись в стены, их лица отражали все смешанные эмоции, которые сейчас охватывали их. Страх, недоверие, ярость и отчаяние слились в одну атмосферу.

Медленно подошел капитану и сказал с тихой решимостью в голосе:

— Мы не хотим причинять вам боль и страдания, но мы не можем рисковать своей безопасностью. Просим вас и вашу команду покинуть корабль и пересесть в спасательные шлюпки, прежде чем мы начнем процесс потопления. Три дня пути на восток и вы окажетесь на союзной земле.

Его глаза наполнились слезами, но он прекрасно понимал, что у него нет выбора. Он кивнул мне в знак согласия и начал отдавать приказы своей команде. А затем он обратился ко мне с просьбой от которой мне стало немного не по себе. Оказалось, помимо снарядов в трюме у них на борту также имелся знатный пассажир о судьбе, которой беспокоился капитан французов. Но кто это был?

Напряжение нарастало, а я понимал, что наши действия будут иметь далеко идущие последствия. Вопрос оставался витающим в воздухе: кто выиграет в этой игре на выживание, и какие жертвы мы будем вынуждены принести, чтобы сохранить свои жизни и свои идеалы?

Глава 22 Греческие приключения

— Могу ли я попросить вас об услуге и зная ваше благородство я уверен, что вы не причините ей вреда, — сказал он.

— Не причинить ей вреда? — переспросил я удивлённо. — Что вы имеете в виду?

Капитан замялся, словно решаясь, сказать мне что-то или нет.

— Видите ли на борту моего корабля пребывает дочь французского посла и я боюсь она не выдержит всех тягот путешествия на шлюпках.

Я всё еще не понимал к чему он клонит, но уже смутно начинал догадываться.

— Что вы хотите, чтобы я сделал? — прямо спросил я.

Капитан вздохнул, судорожно облизнул губы и сказал:

— Я прошу вас принять ее на ваш корабль. Позвольте ей путешествовать в безопасности и вы можете даже требовать выкуп. И это будет лучшее, чем неизвестность в открытом море на шлюпках. Я уверен, что вы сможете обеспечить ей защиту и комфорт.

Мои мысли бурлили, я осознавал серьезность ситуации. Принять на борт дочь французского посла могло означать большие проблемы, но отказать было трудно, особенно с учетом благородства, которые капитан проявил ранее.

Несмотря на внутреннюю борьбу, я принял решение. Возможно, это был риск, но в конечном итоге наша гуманность и способность помогать другим должны были перевесить.

— Хорошо, капитан, — ответил я, — я приму дочь посла на борт нашего корабля. Обещаю, что мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить ей безопасность и заботу.

Капитан поклонился в знак благодарности и отправился, чтобы организовать эвакуацию. В то время я размышлял о том, какая ужасная ситуация выдалась — мы были вынуждены оставить свою родину, а теперь еще и несли на себе ответственность за жизнь дочери французского посла.

Когда она пришла на наш корабль, я увидел измученные глаза и истерзанное лицо юной девушки. Она была явно напугана и истощена длительным путешествием. Но несмотря на это, в ее глазах проглядывала решимость и сила духа.

Я приготовил для нее комфортабельную каюту, обеспечил медицинскую помощь и попросил экипаж отнестись к ней с заботой и уважением. К тому же у Милы за такое долгое время наконец-то появилась собеседница и подруга на корабле.

Когда экипаж французского корабля пересел на шлюпки и отдалился на некоторое расстояние дал приказ своей команде подорвать их корабль с грузом снарядов. Огонь должен был постепенно добраться до порохового склада и в тот момент, когда французский корабль был уже охвачен пламенем, мощный взрыв, который, должно быть, слышали на многие мили вокруг, потряс воду и воздух. С палубы французского судна взлетели столбы воды и пепла, затем раздался оглушительный треск, и судно развалилось пополам. И сразу же наступила полная тишина. Корпус корабля погрузился в воду за считанные минуты, оставив на поверхности лишь мачты, которые также вскоре исчезли полностью. На их месте остались только куски досок и уцелевших бочек. Несколько минут, показавшиеся вечностью, стояли тишина и покой.

Меньше, чем через неделю мы наконец достигли берегов Греции. Именно где-то здесь должен был обитать дядя моей кузины Милы. Человек благородных кровей, и снискавший себе не очень хорошую славу. Хоть он и жил в Греции, но по происхождению являлся румыном или ещё каким-то варварским балканским племенем. Звали его Георгиос Канарис, по прозвищу «Одноглазый». Это конечно не означало, что у него был какой-то физический деффект. И как оказалось он довольно известная личность и когда я спросил на берегу о нём, то мне охотно указали направление к его пристанищу. Должно быть я и сам за последнее время стал выглядеть, как сомнительный тип с криминальными связями и поэтому я не вызывал лишних подозрений. Вскоре я с Милой и небольшой группой моих людей стояли перед воротами, отделявшими нас от дома Канариса.

Ворота были массивными и украшенными вычурными орнаментами, что указывало на достаток и власть владельца. Похоже, Георгиос Канарис владел значительным имуществом и пользовался уважением в округе. Меня охватило некоторое волнение, ведь я не знал, как наша встреча пройдет.

Поднялась легкая дрожь в воздухе, когда я коснулся громадных деревянных ворот. Их открыли через некоторое время, и перед нами раскрылся просторный внутренний двор, украшенный фонтанами и изящными скульптурами. Чувствовалось влияние античной эстетики, которой Греция так славилась.

Вдали я заметил силуэт высокого мужчины в шелковом плаще, медленно приближающегося к нам. Его глаза, освещенные лунным светом, выделялись на его темном лице. Когда он остановился перед нами, я увидел, что на самом деле у него было оба глаза, и прозвище «Одноглазый» имело скрытый смысл.

— Добро пожаловать, путешественники, — произнес Георгиос Канарис с глубоким голосом. — Я знал, что вы придете. Мне сообщили о вашем прибытии.

Я был поражен его уверенностью и знанием о нашем приезде. Мила, сидевшая рядом со мной, улыбнулась и кивнула в знак приветствия своему дяде. Честно говоря не будь её здесь, то наверно нас и не стали бы принимать. Насколько мне было известно, Георгиос недолюбливал моего дядю Юргена.

— Мы прибыли в надежде на вашу помощь, Георгиос, — сказал я, стараясь звучать решительно. — Наш дом разрушен, а родственники вашей племянницы Милы похищены неизвестными людьми.

Он медленно кивнул, глядя мне в глаза, словно пытаясь прочесть мои мысли.

— Я уже знаю о вашей беде, молодой человек, — отозвался Георгиос, сохраняя спокойствие в своём голосе. — Именно поэтому я вас и ждал. Юрген и я можем иметь свои разногласия, но семейные узы и кровная связь важнее любых недоразумений. Мы должны объединиться, чтобы спасти наших родственников.