Объединённые надеждой (СИ) - Руэлли Хелена. Страница 62
— Не беспокойся, — буркнул волшебник. — Я наведу такие чары, что на никто и не посмотрит.
— На него и так никто смотреть не хочет, — насмешливо шепнула Мелису на ухо Нелл, а вслух спросила. — А нельзя ли такие чары навести на всех нас?
— Нет, — отрезал Торментир.
— Нас слишком много, может не сработать, — пояснила Эйлин вместо него. — Что ж, Риуга, сегодня тебе повезло. Останешься говорящим.
Лицо Риуги просветлело, он кинулся униженно благодарить обоих магов.
— Хватит, хватит, — брезгливо отстраняясь, сказала Эйлин.
— Но помни, — Фергюс поднял вверх своё оружие, — один лишний звук, и не сносить тебе головы!
Эффект от этого заявления был испорчен тем, что Эйлин со Торментиром принялись пополнять «золотовалютные фонды», по выражению Эйлин. Риуга, тот просто остолбенел при виде золотых монет, возникающих прямо из воздуха. Его рука самопроизвольно потянулась к одной из монет, чтобы пощупать, настоящее ли золото, но дубинка Фергюса снова помешала ему.
— Оставь его, Фергюс, — сухо произнёс Торментир. — Пусть соберёт монеты.
— Да он же половину украдёт!
— Поверь, нет! Они, — фыркнула Нелли, кивнув в сторону своей матери и Торментира, — найдут способ отобрать!
И Риуга принялся ползать по земле, собирая дукаты. Потом он отдал тяжёлый мешочек с деньгами Торментиру. Тот небрежно подкинул его, взвесив на руке, а потом наставил палочку на Риугу, отчётливо произнеся:
— Дукаты, ко мне!
Из-за пазухи у Риуги выпрыгнуло несколько монет. Он немного смутился. Торментир смерил его презрительным взглядом и сказал:
— Всё, можно двигаться! Если, конечно, кто-нибудь знает, куда.
Вперёд выступил Мелис:
— Сейчас нужно двигаться к ближайшему посёлку, чтобы купить повозку, а потом поедем на юго-восток, до границы гор, там почти нет людей. Вдоль гор и будем продвигаться дальше по возможности, строго на восток.
— И упрёмся прямо в резиденцию Штейнмейстера, — ехидно сказал Торментир.
— Резиденция глубже, в горах, а точнее, под ними, — возразил Мелис. — Соблюдая определённую осторожность, мы обойдём её. Пройдём между самой резиденцией и Даун-Таун.
Торментир нехотя согласился, и вся компания, включая пса на привязи, выступила в путь.
Глава 145. Опасный сундук
Фокси едва успел подняться к себе, как в дверь его снова постучали. Он только успел шепнуть Ирис за гобеленовой дверью: «Будь здесь, никуда не уходи. И не выходи». Ирис с улыбкой кивнула, и Фокси спустился вниз.
Его отец, лорд Ирн, всё ещё находился в зале приёмов. В руке он держал хрустальный шар, и лицо лорда было весьма озабоченным. Градоправитель выгнал всех слуг, заглянул за все портьеры, за колонны. Только убедившись, что никто не может подслушать их разговор, он сказал:
— Сын, мы решили кое-какие наши вопросы…
— И что? — не скрывая недовольства, спросил Фокси.
— Но осталась одна, самая главная, проблема — амулеты. Конечно, я понимаю, что ты хорошо запер их, но дружинники боятся стоять на страже возле этого сундука. Оттуда доносятся странные звуки. Я сам их слышал и не могу обвинить солдат в трусости.
— Так что же с ними делать? С амулетами, в смысле? Может, попробовать вызвать резиденцию Верховного Мастера?
— Этим я и занимался, — загадочно ответил Ирн-старший. — Да только связи с Мастером нет. Магический кристалл не мог испортиться или сломаться. Остаётся только одно объяснение — в резиденции происходит что-то странное…
Старый Лис замолчал и многозначительно посмотрел в лицо Фокси.
— Я понял, — сказал молодой человек. — Думаю, надо отправить все амулеты туда, откуда они были привезены. На месте я получу ответы на все вопросы. Вот только найдутся ли добровольцы, чтобы идти со мной в Даун-Таун?
Лорд Ирн заулыбался:
— Поверь, сын мой, найдутся! Ближайшие два-три дня мы посвятим подготовке этого похода, а теперь ступай к себе. Ты заслужил отдых.
Фокси с лёгкой улыбкой отвесил полушутливый поклон отцу. Улыбка стёрлась с его лица, когда он вновь поднимался по лестнице. Придя к себе, он решительно запер дверь с твёрдым намерением никого больше не впускать. Притворив ставни на окнах, он наконец выпустил Ирис из её невольного заточения.
— Так что произошло? — поинтересовалась она.
Фокси вкратце пересказал ей всё, что произошло в зале для приёмов. Ирис слушала молча, только изредка хмурилась.
— Ты хочешь ехать в Даун-Таун? — перебила она рассказчика.
— Ну… В общем, да.
— Я еду с тобой, — заявила Ирис.
— Нет, что ты! — Фокси испугался. — Ни за что! Мы повезём амулеты, которые вышли из повиновения, мало ли что может случиться в дороге!
— Именно поэтому, — заупрямилась Ирис. — Мне так будет спокойнее.
— А мне? Каково будет мне? И что скажет Аркисс?
— А что он должен говорить? — удивилась девушка.
— Ну, всё-таки он твой брат…
— Я уже взрослая, — отрезала Ирис.
Но Фокси тоже был настроен решительно. Он с ужасом представлял себе, каким опасностям он может подвергнуть Ирис, которая так ему дорогА. Не слушая её дальнейших возражений, он взял её за руку и потащил к выходу.
— В чём дело?
— Сейчас мы пойдём к Аркиссу. Он должен быть ещё на конюшнях, потому что мой отец отдал приказ готовиться в путь. Пусть Аркисс сам скажет тебе, что он думает по этому поводу…
… Как и ожидал Фокси, Аркисс Грин решительно воспротивился тому, чтобы его сестра участвовала в опасном предприятии.
— Уж не знаю, что там у вас на уме и зачем вы оба ввязываетесь в эти политические дела, — покачал головой конюший. — Конечно, не мне говорить за молодого лорда Ирна, но уж тебе, Ирис, я скажу. Не смей уезжать в горы! Ничего хорошего там тебя не ждёт. Сложишь голову — и весь разговор.
Ирис возмущалась, протестовала, но мужчины были непреклонны. В итоге Аркисс отправился домой, прихватив Ирис с собой, чтобы приглядеть за нею. Фокси вздохнул с облегчением.
Глава 146. Догадки Мастера
Мастер спешил в свои Гроты. В подгорных галереях он сталкивал со своей дороги тех, кто мешал ему пройти. Начальник гвардии и демон следовали за ним. В одном из коридоров Мастер обернулся:
— Зачем вы здесь? — рявкнул он. — Хамаль, займись своими прямыми обязанностями! Миссингер, убирайся к себе!
Хамаль Альрами молча поклонился, повернулся и, чеканя шаг, удалился. Однако Миссингер не торопился выполнять приказание Мастера. Он стал, опершись могучими плечами на холодную каменную стену.
— Да я бы убрался, — язвительно просипел он. — Я вообще бы вернулся бы домой. Бы. Да только не могу пока.
— Мне некогда с тобой спорить, — досадливо произнёс Мастер. — Уходи, не мешай мне.
— А что ты собираешься делать? Какие-нибудь новые глупости?
— Нет. Я хочу связаться с Нейлом и Риугой. Они уже должны были вернуться.
— И как ты это сделаешь? Хрустального шара они с собой не носят, так?
Мастер нехотя согласился.
— Амулеты не работают, значит, Соглядатая не пошлёшь, так?
Мастер скрипнул зубами от злости, но вынужден был снова согласиться.
— Так как ты с ними свяжешься, беспокойный ты наш?
— Пошлю этого зверёныша, флайлиза, — сухо ответил Мастер.
— А где ты его возьмёшь? Ты мог заставить флайлиза подчиниться, только если на нём был амулет! Так что можешь забыть об этом!
Мастер скривился, точно у него заболели зубы. Проклятый демон прав! Братство теряет власть над Сариссой!
В том, что никто из Братства не сможет помочь, Мастер ни минуты не сомневался. Он видел все сообщения из хрустального шара. Везде Соглядатаи выходили из-под власти людей. Надежды Братства были теперь только на него, Верховного Мастера.
— А ты не думаешь… — не отставал Миссингер.
— Заткнись! — заорал Мастер.
— Да, вижу, не думаешь. А должен бы. С твоими прихлебателями могло что-нибудь случиться по дороге.
Мастер сразу заинтересовался:
— Тебе что-нибудь известно?