Мой грешный маркиз - Фоули Гэлен. Страница 3
Первым делом маркиз намеревался восстановить репутацию семьи, запятнанную несколькими поколениями бездельников и совершенно никчемных субъектов.
Дело предстояло трудное, особенно после стольких лет притворства и, более того, членства в печально известном клубе «Инферно».
Но все это не важно. Он знал, как завоевывать людей, и очень скоро общество станет есть с его руки. Он уже определил, какое направление приведет его к желаемой цели кратчайшим путем.
Это будет женитьба.
Правильно выбранная невеста станет превосходным инструментом для создания доброго имени лордов Ротерстоун. Поэтому самое время начать охоту, хотя на этот раз и не за вражеским агентом. Его новая миссия — поиски жены.
Это отнюдь не объясняло, что он делает на третьем этаже грязного борделя в сердце лондонских трущоб.
Макс понимал, что просто теряет время. Несомненно, он не мог выбрать мисс Дафну Старлинг, последнюю кандидатку в его коротком списке. И все же, прочитав ее досье, он не смог устоять перед искушением и приехал сюда, чтобы взглянуть на нее хоть одним глазком.
Вреда от этого уж точно не будет.
Макс не сомневался, что, удовлетворив любопытство, сразу вернется домой и сделает правильный выбор. Вероятнее всего, это будет исключительно добродетельная дочь епископа. Или, возможно, это окажется энергичная охотница — робкой и застенчивой жены он попросту не вынесет. Конечно, он не выберет шестнадцатилетнюю девочку, которой почти годится в отцы, но из остальных подойдет любая, кроме Дафны Старлинг.
Одной скандальной особы на семью более чем достаточно, и эта роль по праву принадлежит ему. Макс понимал, что ему необходима жена с безупречной репутацией, способной затмить его дурную славу.
Вообще-то Максу было наплевать, что о нем думают окружающие, но он желал, чтобы его будущие дети были полноправными членами общества — он на собственной шкуре убедился, насколько ужасно оказаться отверженными. Восстановить репутацию своего клана — значит, дать наследникам много преимуществ в жизни. Изрядное состояние, которое он упорно создавал последние десять лет, было только одним из факторов. Одни деньги не могут купить уважение и сделать человека своим в лондонском высшем обществе.
С этим утверждением, безусловно, согласятся богатейшие купеческие семейства.
Нет, ключевой проблемой для Макса являлся выбор жены, матери будущих маленьких Ротерстоунов. Она должна иметь безупречное происхождение и быть любимицей общества.
До недавнего времени мисс Старлинг вполне удовлетворяла его требованиям. Но учитывая ее теперешние проблемы, размышлял Макс, ее имя следует сразу вычеркнуть из списка. Оливер скорее всего в этом был прав.
Первоначальный интерес к ней был для Макса всего лишь ничего не значащей забавой. Во всяком случае, именно это он не уставал себе повторять. Интерес к ней вспыхнул в тот самый момент, когда он прочитал постскриптум к письму поверенного.
Макс был потрясен, а потом смеялся до слез, узнав, что ее отвергнутый ухажер — не кто иной, как его заклятый враг детских лет.
Альберт, пропади он пропадом, Кэрью.
Он усмехнулся и тряхнул головой, продолжая пристально смотреть в окно. При этом он не обращал ни малейшего внимания на ухищрения проститутки, которая, испытав все доступные ей уловки, теперь массировала ему плечи. Должна же эта мисс Старлинг в конце концов выйти из приюта и уехать из опасного района.
Ах, старина Элби! Боже мой! Максу очень хотелось бы сказать, что спустя двадцать лет, став взрослым, он позабыл о вечном сопернике своего детства и их непримиримой вражде, но, к несчастью, он помнил все слишком хорошо.
Братья Кэрью были сыновьями предыдущего герцога Холифилда. Это неприлично богатое семейство жило в соседнем поместье в графстве, где он вырос — Вустершире. Если не считать Хейдена, старшего из братьев, нынешнего герцога, они были исчадиями ада, и их любимым времяпрепровождением были издевательства над Максом.
Цель они выбрали с удобством, поскольку владения их отца располагались в непосредственной близости от разваливающегося поместья лорда Ротерстоуна. Каждый день, когда Макс направлялся к своему старому учителю, ему приходилось идти по землям герцога.
Чаще всего на него нападали из засады возле пастбища или из старой сосновой рощи.
Альберт, второй по старшинству и признанный лидер банды младших Кэрью, был его главным мучителем. Макс нахмурился, вспомнив их отчаянные схватки и собственное упрямство и гордость. Хотя он всегда был в меньшинстве, но ни разу не пошел к учителю по другой дороге. Неудивительно, что он привлек внимание Ордена — боевой дух норманнских предков проявился в нем в совсем юном возрасте.
К счастью для старины Элби, вендетта противоречила уставу Ордена. И Макс уже давно распрощался с надеждой отомстить врагу своего детства.
С другой стороны, теперь, когда за плечами остались все мыслимые военные действия, он мог позволить себе роскошь позабавиться. Ему было удивительно приятно слушать, как девчонка Старлинг дала от ворот поворот высокомерному Альберту Кэрью. Хотел бы он быть мухой, которая сидела на стене в комнате, где происходил тот разговор.
В Максе всегда был силен состязательный дух, и он невольно думал, что ему повезло бы больше с этой чрезмерно разборчивой девицей.
Конечно, в этом можно не сомневаться, сразу решил он. Юношеские сомнения и неуверенность в себе уже давно остались позади.
Но какое искушение! Все это чертовски забавно!
Макс не мог не встретиться с этой девушкой. Он просто обязан был потанцевать с ней перед стариной Элби.
Пусть Орден и запрещает месть, но в его уставе ничего не сказано о том, что нельзя слегка надавить на нож, который воткнул кто-то другой.
Поэтому Макс немедленно написал поверенному и затребовал досье на леди номер пять. Оливер прислал его очень быстро, но когда Макс налил себе бренди и приготовился развлечься чтением, он никак не ожидал такого результата. На самом деле, как только он закончил читать досье, им овладело странное чувство.
Он прочитал его еще несколько раз, стараясь запомнить подробности. Один момент показался особенно интересным — то, что в обществе мисс Старлинг получила прозвище «святая покровительница новичков».
Было известно, что она всегда содействует чужакам и тем, кто желает войти в общество, не имея связей. Таких людей она брала под свое крыло, знакомила с нужными персонами и добивалась того, чтобы их начинали принимать все... ну или почти все.
Долгое время будучи отверженным в глазах многих, Макс знал цену такой доброте.
Надо сказать, он был заинтригован и сегодня приехал в этот грязный бордель, потому что хотел как следует рассмотреть девушку, причем когда она не подозревала, что на нее смотрят.
Конечно, ее репутация оставалась проблемой, но теперь, когда Макс знал, что дело касается Альберта, он сомневался, что в случившемся есть доля ее вины. Зная низкие повадки Альберта, он был уверен, что, не получив желаемого, этот испорченный мошенник не остановится ни перед чем, чтобы только потешить задетое тщеславие.
И тогда ему в голову пришла мысль: если мисс Старлинг подверглась несправедливым нападкам, возможно, ей нужна помощь.
Дьявол, подумал Макс, ощутив странную слабость и непреодолимое желание помочь даме, попавшей в затруднительное положение. Тем более что он знал, каково это — быть объектом злобы Альберта Кэрью.
После этого он уже не мог выбросить Дафну Старлинг из головы (правда, не очень-то и старался). Несправедливость того, что репутацию невинной добросердечной юной леди чернит такой подонок, как Альберт Кэрью, терзала его. Накануне ночью Макс даже некоторое время не мог заснуть. Он бессмысленно таращился в потолок, испытывая почти непреодолимое желание врезать кому-нибудь в челюсть.
И вот он здесь, хотя и прекрасно знает, что выбор жены — дело слишком серьезное, чтобы полагаться на эмоции.
Следовало признать, что мисс Дафна Старлинг произвела странное воздействие на его мозги. Макс даже не был с ней знаком, а она уже каким-то непонятным образом вмешалась в его холодные расчеты.