Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - Рина Лин. Страница 19
– Где он? – резко спросила я, едва он догнал меня. – Вы подумайте, какая наглость! Да как вы посмели арестовать его, не поговорив предварительно со мной! – с этими словами я резко остановилась и свирепо посмотрела на молодого парня. Тот расправил плечи и тяжело сглотнул. Явно не ждал такой внезапной атаки в лоб, и теперь оставалось только защищаться.
– Послушайте, мисс, я… – начал он жалобно, но я грубо прервала его.
– Радуйтесь, что меня своевременно проинформировали, иначе вам всем тут пришлось бы очень плохо! – возмущенно крикнула я, тыча пальцем в грудь растерявшемуся полицейскому. Он вдобавок ко всему прочему был ниже меня на целую голову, и это только укрепляло мое положение.
– Где ваш начальник? Я хочу поговорить с ним! – потребовала я так громко, что меня услышал весь коридор, и почти сразу же увидела направляющегося ко мне мужчину средних лет с закрученными усами. На лбу у него залегла морщинка – признак того, что человек обеспокоен не на шутку.
Моя внешность, платье и, конечно же, рост и тут произвели эффект, потому что он почтительно поклонился, как будто одна только шляпа свидетельствовала о том, что я принадлежу к высокородной знати.
Я покосилась на него и небрежно, как бы между прочим, махнула рукой, показывая, что он может уже выпрямиться.
Вообще-то я думала, что весь этот маскарад будет очень глупым зрелищем, но сейчас все шло весьма и весьма забавно. Мне даже нравилось.
– Старший инспектор Лэйер, миледи. Чем я могу помочь? – спросил он твердым, непоколебимым голосом, и я поджала губы. А он казался крепким орешком, запугать себя так просто не позволит. Поэтому я на ходу сменила свою тактику.
– Ну наконец-то хоть кто-то, кто может помочь мне, – проговорила я гораздо более мягким голосом с ноткой отчаяния. <b><i>Тебе бы актрисой быть!</i></b>
Я не стала представляться ему. Если я действительно была девицей благородных кровей, за которую себя выдавала, соответственно, он должен был и так знать мое имя. А сам бы он не осмелился спросить об этом, чтобы не попасть в неловкое положение.
– Мне сообщили, что в участок доставили Джейми Леннокса.
– Все верно. Его обвиняют в серьезном преступлении, – терпеливо ответил старший инспектор, указывая мне путь в свой кабинет. Это была небольшая комнатка, простенько обставленная, с портретом королевы на стене.
Я первой вошла в кабинет.
– В преступлении, вы говорите? – наигранно возмущенно переспросила я. – И в чем же таком его обвиняют? Он что, муху прихлопнул?
– Боюсь, все гораздо серьезнее, миледи. Его обвиняют в краже, – без тени улыбки ответил инспектор и предложил мне сесть. Мгновение он молчал, ожидая моей реакции, но я только чуть приподняла брови, делая вид, что страшно удивлена. Тогда он закрыл за собой дверь и продолжил объяснять: – Из нашего участка похитили чемодан, являющийся вещественным доказательством в открытом деле. У нас есть показания сержанта, который заявил, что мистер Леннокс очень интересовался этим чемоданом и его содержимым. Он слышал это собственными ушами. И сегодня чемодан действительно нашли в мастерской Леннокса. – Он говорил так, словно это было чем-то само собой разумеющимся, но я-то знала, что он не знал и половины.
Он сложил кусочки головоломки так, что картинка в целом получилась очень искаженной. Я просто обязана была вмешаться и расставить все по своим местам.
– То есть вы хотите сказать, что Джейми украл этот проклятущий чемодан? – разыграла я оскорбленную добродетель, резко швыряя зонтик на пол.
Становилось все жарче, а дышать – все труднее, потому что в комнате был спертый воздух и пахло сигаретами.
– Вас дезинформировали, старший инспектор, – дерзко объявила я, глядя ему прямо в стальные серые глаза. – Этот чемодан, ваша бесценная улика, сам неожиданно появился перед дверью мастерской моего дорогого друга мистера Леннокса.
Я помнила, что Джейми именно так и сказал Уокеру. Он сам очень удивился, когда увидел этот чемодан, и в итоге, изучая чертежи из него, чуть не позабыл о том, что собирался в библиотеку, чтобы проверить установленную там систему поиска.
– Чемодан Джейми прислали из вашего участка, и это не принесло нам ничего, кроме неприятностей. С чего, скажите на милость, он должен был красть? Если бы ему что-то понадобилось, он бы пришел ко мне, – я перевела дыхание, потому что начинался следующий акт моего перформанса. – Да будет вам известно, что из-за этого проклятого чемодана к мистеру Ленноксу в мастерскую вломились неизвестные. Я пришла к нему с новым заказом, и у меня чуть сердце не остановилось, когда я увидела, что случилось! – я театрально схватилась за сердце.
Ух, а мне даже нравилась эта роль богатой леди. В свое время я многому научилась у мисс Брэндон-Уэлдерсон, и дружба с Анимант тоже сыграла роль.
Жаль, что на светских балах я себя так никогда не вела.
– Все было перевернуто вверх дном. Такой беспорядок. Представляете, во сколько мне обойдется теперь ремонт его мастерской? – продолжала играть я и нанесла финальный удар. – Вот вам, пожалуй, и вышлю счет. Молитесь теперь, чтобы мой адвокат не нашел у вас частичной задолженности!
Старший инспектор откашлялся. Похоже, уже слов не хватало. Как можно более незаметно он вытер вспотевшие ладони о штаны.
Так мы стояли друг напротив друга в его крошечном кабинете, где больше всего места занимал стол, а воздух сейчас стал даже тяжелее, чем когда я только вошла.
– Я хотела бы его видеть, – сказала я чуть более доброжелательно, тем самым давая старшему инспектору возможность немного опомниться. Кажется, достаточно я его припугнула, пора сменить гнев на милость.
Если бы только я действительно являлась богатой и влиятельной аристократкой, то легко превратила бы жизнь такого человека, как он, в сущий ад.
– Да, конечно, – голос инспектора звучал так же спокойно, как и до этого, и я невольно восхитилась его выдержкой и стальными нервами. Я бы на его месте уже, наверное, сорвалась…
Он снова открыл дверь, пропуская меня вперед. Я не привыкла к подобному обращению, но это чувствовалось просто фантастически.
Неудивительно, что богачи всегда выставляют напоказ свою власть.
В коридорах было полно людей. Офицеры оглядывались на меня, а я про себя молилась, чтобы меня никто случайно не узнал.
– Сержант Уоррен? – вдруг обратился старший инспектор к мужчине, который выглядел так, как будто его схватили и долго-долго растягивали. – Куда вы отправили мистера Леннокса?
– Он в маленькой комнате для допросов, сэр, – охотно сообщил тот и последовал за нами, как будто мы просили его сопровождать нас. – С ним констебль Миллер. Вам, милая леди, не о чем беспокоиться. Я лично взял мистера Леннокса под стражу, – добавил он таким тоном, будто я должна была тут же вручить ему орден за поимку опасного преступника, и в груди у меня похолодело.
Старший инспектор замотал головой и весь сжался, когда я дала волю эмоциям. Точь-в-точь, как два дня назад, когда в гневе начала оскорблять мистера Рида. Тогда будто земля разверзлась, и оттуда полилась горячая ненависть вместо лавы.
Сейчас же мне даже не пришлось ничего говорить, сержант только посмотрел на меня, как я и рассчитывала, и застыл от ужаса.
– Я беспокоюсь исключительно о том, что мистер Леннокс теперь не успеет выполнить все заказы, коих у него очень много, – проговорила наконец я тихо и холодно. – Джейми Леннокс – честный порядочный человек, на которого всегда можно положиться. Уважаемый всеми мастер. Можете спросить у мистера Рида, заведующего библиотекой Королевского университета. Или приходите ко мне, на Парк-стрит, пообщаемся, – я подчеркнула название улицы так, будто это был сам Букингемский дворец, и сержант не выдержал моего пронзительного взгляда.
Он остался позади, и старший инспектор молча повел меня вниз по лестнице в неуютную часть полицейского участка, в которую добровольно никто бы не пошел. Здесь, внизу, царила темнота, дул жуткий сквозняк, а вместо окон были просто узенькие решетчатые прорези под самым потолком.