Считайте его мертвым - Рассел Эрик Фрэнк. Страница 15
Для Джеймсона, ошеломленно слушавшего повествование Харпера, это было уже чересчур.
— Этот человек — телепат, мистер Кинг. Он доказал это в моем присутствии. Все сведения он извлек из ваших мыслей.
— В самом деле? — недоверчиво спросил Кинг. — Тогда как вы объясните ваш звонок Брокману двадцать минут назад?
— Тогда я обо всем только подозревал, — вмешался Харпер, — Но теперь знаю.
Он пристально посмотрел на Кинга и добавил:
— В данный момент вы думаете о том, что, если в мире появились телепаты, возможно, неплохо бы избавиться от них от греха подальше, да побыстрее.
— Вы слишком много знаете, — сказал Кинг. — Ни одно правительство не сможет обеспечить надлежащей безопасности, если вокруг будут болтаться такие, как вы.
— Я болтаюсь тут уже много лет, но революции пока не случилось.
— Но вы — подозреваемый убийца, которого притащил в правительственное учреждение директор департамента ФБР, — сказал Кинг, всем своим видом выражая неподдельное недовольство. — О подобном прежде никто и никогда не слыхивал. Надеюсь, у них хватило ума обыскать вас на предмет спрятанного оружия.
Стоявший рядом с Харпером Джеймсон покраснел.
— Прошу прощения, мистер Кинг, но есть проблема куда более серьезная, чем та, которая, судя по всему, вас волнует.
— И какая же?
— Корабль вернулся, — вмешался Харпер.
Все четверо подпрыгнули, как на иголках.
— Когда? — требовательно спросил Кинг. — Где он приземлился?
— Не знаю.
— Тогда откуда вы знаете, что он вернулся?
— Он нашел следы экипажа, — сообщил Джеймсон. — Или, по крайней мере, нечто похожее.
— Нет, не думаю, — осторожно возразил Харпер. — Мне кажется, экипаж мертв.
— Значит, экипаж погиб и вы не имеете ни малейшего понятия, где сел корабль? — спросил Кинг, на этот раз размышляя, не сошел ли Харпер с ума, но не в силах найти правдоподобного объяснения поведению столь проницательного человека, как Джеймсон. — И тем не менее вы точно знаете, что корабль вернулся?
— Готов поставить на это миллион долларов.
— И корабль проделал весь путь сам по себе? Какая-то удивительная космическая конвульсия зашвырнула его на тридцать с лишним миллионов миль сквозь пустоту и забросила в некое таинственное место, о котором никто не знает и не подозревает, кроме вас?
— Ваш сарказм не имеет смысла, ничем не может помочь и лишь доставляет мне лишнюю головную боль, — раздраженно бросил Харпер. — Корабль привела на Землю компания венерианцев. Как вам это понравится, а?
Кингу это вовсе не понравилось. Его разум без колебаний отверг услышанное, пытаясь перебрать десяток возражений и решить, которое из них огласить первым.
Сидевший справа от него человек в очках воспользовался паузой, заговорив с Харпером так, как обычно говорят с непослушным ребенком:
— Управлять космическим кораблем не так-то просто.
— Догадываюсь, мистер Смедли.
— Это очень сложное устройство. И оно требует немалых знаний.
— В том-то и дело, черт побери, — сказал Харпер.
— Что вы имеете в виду?
— Любой, кто может захватить корабль и без подготовки управлять им, без особого труда может завладеть чем угодно.
Харпер дал им несколько секунд на то, чтобы переварить услышанное, после чего продолжал:
— Завладеть постепенно, по частям, пока у них в руках не окажется все, а у нас не останется ничего — даже собственных душ.
— Омерзительная идея, — сказал Кинг, чувствуя пробежавший по спине холодок.
— Само собой, — согласился Харпер, — И вам придется отказаться от вашей последней мысли.
— От какой еще мысли?
— Будто я агент некоей банды заговорщиков из-за океана, которые таинственным образом пытаются нам напакостить. С сегодняшнего дня любой подобной вражде пришел конец. Им сейчас грозит та же опасность, что и остальному человечеству, и чем быстрее это станет ясно, тем лучше. Тогда им станет также страшно, как мне сейчас.
— Сомневаюсь. Они отнесутся к этому с привычной подозрительностью и обвинят нас в том, что мы пытаемся в очередной раз запугать мир новой угрозой.
— Когда мы перестанем быть людьми, уже не будет иметь никакого значения, кто, кого и в чем обвинял. Собственно говоря, самого понятия вины для нас просто не станет.
— Мне кажется, — упрямо возразил Кинг, — вы чертовски многое принимаете на веру на основании слишком незначительных доказательств. Для вас эти доказательства могут выглядеть вполне реальными, для нас же они вторичны. Даже если мы согласимся с утверждением Джеймсона, что вы настоящий телепат, даже если мы примем во внимание симптомы телепатии, которые вы здесь продемонстрировали, остается фактом, что вы, как и любой другой, способны вообразить то, чего на самом деле не существует. Я не вижу никаких логических причин, по которым телепат не может заблуждаться. Вы всерьез полагаете, что мы поднимем по тревоге всю оборону страны из-за ничем не подтвержденной истории?
— Нет, — согласился Харпер. — Я не настолько глуп.
— Тогда чего вы от нас ожидаете?
— Во-первых, мне требовалось официальное подтверждение моих подозрений, что куда-то за пределы лунной орбиты действительно отправился космический корабль. Вот почему я проделал столь долгий путь, постаравшись не попасться местной полиции, которая слишком мало знает и слишком громко лает. Так или иначе, я должен был узнать про этот корабль.
— А во-вторых?
— Теперь я ожидаю неких действий — естественно, в разумных пределах. Если в итоге будут получены доказательства, которые вам требуются, я ожидаю дальнейших действий, в масштабах всей страны.
— Намного легче говорить о доказательствах, чем пойти и раздобыть их. Если доказательства существуют, почему вы не нашли их сами и не принесли сюда? Здравый смысл наверняка подсказывает вам, что чем более дикой выглядит история, тем больше доказательств нужно, чтобы она сделалась убедительной.
— Знаю, — сказал Харпер. — И полагаю, что мог бы получить достаточно доказательств для того, чтобы вы все выпрыгнули из штанов, — имей я только кое-какие из ваших секретных сведений.
— На что вы намекаете?
— Фотографии тех астронавтов.
Харпер укоризненно посмотрел на Кинга и его коллег, словно удивляясь их неспособности понять очевидное.
— У нас есть свидетель, который видел вблизи двоих из них и хорошо их запомнил. Покажите ему имеющиеся у вас фотографии. Если он скажет, что это те самые ребята, вопрос решен.
— Да, это вполне логичный ход, — шевельнув бровями, вставил Джеймсон. — Более того, так мы могли бы вообще покончить со всеми сомнениями.
— Каким образом? — спросил Кинг.
— «Тандербаг» должен был откуда-то взяться. Он мог проехать сотни миль, прежде чем оказаться в том злополучном месте. Машину и троих парней внутри могли заметить десять, двадцать, сорок человек. Я могу поручить агентам проследить путь «тандербага» и найти свидетелей. Если все свидетели скажут одно и то же, а именно, что эти трое — ваши пропавшие пилоты…
Джеймсон недоговорил, отчего его слова прозвучали несколько зловеще.
— Чтобы такое проделать, — заметил Кинг, — нам пришлось бы извлечь эти фотографии из секретных документов и снабдить вас большим количеством копий.
— Конечно.
— Но это означает распространение секретных сведений.
Харпер громко застонал, потер подбородок и процитировал имена двенадцати апостолов.
— Посмотрим, что решит соответствующий департамент, — сказал Кинг, недовольно глядя на него.
— Заодно, — предложил Харпер, — можете убедить другой соответствующий департамент забрать тело Джоселин Уитгингэм и подвергнуть его тщательному исследованию. Не знаю, даст ли это что-нибудь, но в любом случае попытаться стоит.
— Посмотрим, что они решат, — повторил Кинг с явной неохотой и вышел.
Оставшиеся трое беспокойно пошевелились, осознавая, что вся ответственность с этого момента волей-неволей ложится на них.
— У вас есть пистолет? — спросил Харпер Джеймсона. — Да.